Le Japon appuie sans réserve la proposition Amorim, qui ne mettrait en danger la sécurité nationale d'aucun des États membres de la Conférence. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
Nous sommes prêts à coopérer très étroitement avec l'ensemble des États membres de la Conférence. | UN | وإننا على استعداد للتعاون على نحو وثيق جداً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Ils ont invité les ministres des États membres de la Conférence à venir ici à Genève pour participer aux travaux de la Conférence. | UN | فقد دَعيا وزراء الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى المشاركة والقدوم إلى جنيف والتحدث أمام هذا المؤتمر. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Dans les circonstances actuelles, nous devons nous rappeler que seule la volonté politique des États membres de la Conférence nous permettra de prendre des décisions. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
Les chefs d'État et de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Nous, chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Quatrièmement, le désarmement nucléaire est la plus haute priorité du Myanmar ainsi que de la plupart des États membres de la Conférence. | UN | رابعاً، يتصدر نزع السلاح النووي قائمة أولويات ميانمار ومعظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Nous, chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie; | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Les modifications apportées par la suite au texte témoignent de l'esprit de compromis et de souplesse de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Depuis le début de mon mandat, il y a un mois, mes consultations bilatérales et les réponses que j'ai reçues concernent en tout près de la moitié des États membres de la Conférence. | UN | وفي أثناء اضطلاعي بمهمتي في الشهر الماضي أجريت مشاورات ثنائية مع نصف الدول الأعضاء في المؤتمر تقريباً أو تلقيت منها ردوداً. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué aux délégations des États membres de la Conférence et des États non membres qui participent à ses travaux. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بنشر هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك جميع الدول غير الأعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
La plupart des États membres de la Conférence estiment − et c'est aussi un point de vue que la République de Hongrie partage pleinement et appuie fermement − que la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être la première étape vers la revitalisation de la Conférence. | UN | وتؤيد معظم الدول الأعضاء في المؤتمر الرأي المنادي بضرورة أن يكون التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوتنا الأولى نحو تنشيط عمل المؤتمر، وهو رأي تشاطره هنغاريا تماماً وتؤيده بقوة. |
Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. | UN | وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009. |
Depuis la dernière Assemblée des États parties à Genève, des États membres de la Conférence du désarmement ont pris des mesures importantes pour mettre en œuvre intégralement la Convention. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير للدول الأعضاء في جنيف اتخذت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات هامة لتنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
Je salue les délégations des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | أود أن أتقدم بالتحية من وفود الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes persuadés que nous pourrons compter sur la compréhension et l'appui des États membres de la Conférence du désarmement dans la quête de cet objectif. | UN | وإننا نثق في أنه بإمكاننا أن نعول على تفهم ودعم الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وصولاً إلى هذا الهدف. |
Cette initiative nouvelle qui marque une évolution tient compte des précédentes propositions, notamment de la proposition Amorin ainsi que des différentes vues des États membres de la Conférence. | UN | وتأخذ هذه المبادرة التقدمية المشتركة في الاعتبار المقترحات التي طرحت سابقا، ولا سيما اقتراح أموريم، إلى جانب الآراء المختلفة للدول الأعضاء في المؤتمر. |
La volonté politique des États membres de la Conférence de poursuivre de bonne foi l'objectif de la non-prolifération et du désarmement nucléaires doit être démontrée une nouvelle fois. | UN | ولا بد من التدليل مرة أخرى على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر لمتابعة عدم الانتشار ونزع السلاح النووي بنية حسنة. |
Consultations officieuses ouvertes à tous des États membres de la Conférence du désarmement, avec le Président par intérim de la Conférence | UN | مشاورات مفتوحة للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مع رئيس المؤتمر بالنيابة |
Dans le contexte de la nouvelle dynamique imprimée par le processus de désarmement volontaire des FDLR, les ministres des affaires étrangères et de la défense des États membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de la SADC ont tenu une réunion ministérielle conjointe, le 2 juillet à Luanda. | UN | ٧ - وفي ظل الدينامية الجديدة الناتجة عن عملية تخلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن سلاحها طوعياً، عقد وزراء الخارجية ووزراء الدفاع في البلدان الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي اجتماعاً وزارياً مشتركاً في لواندا، بأنغولا، في 2 تموز/يوليه. |