Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
Nous espérons étendre encore le nombre de nos membres afin de devenir plus représentatifs et de mieux promouvoir les points de vue et sujets de préoccupation des États Membres de la région. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة عضويتنا أكثر من ذلك، بحيث نصبح أكثر تمثيلاً ونشيع بشكل أفضل آراء وشواغل الدول الأعضاء في المنطقة. |
Il souligne le fait que le Centre a reçu des États Membres de la région Afrique un nombre croissant de demandes d'appui concret pour mener à bien plusieurs initiatives de paix et des activités liées au règlement des conflits dans la région. | UN | ويبرز مشروع القرار حقيقة أن المركز تلقى عددا متزايدا من الطلبات من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية لدعم عدة مبادرات للسلام وأنشطة لتسوية الصراعات في المنطقة. |
Le Comité consultatif a été informé que d'après une enquête réalisée auprès des États Membres de la région, les publications toucheraient un plus large public si elles étaient disponibles en arabe. | UN | خامسا - 74 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن دراسة استقصائية للدول الأعضاء في المنطقة أوضح أن المنشورات ستترك أثرا أعظم لو كانت متاحة باللغة العربية. |
Le Centre régional a lancé son nouveau portefeuille de projets, qui a été élaboré en vue de satisfaire les besoins précis des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 21 - بدأ المركز الإقليمي حافظته الجديدة للمشاريع، التي أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
La Conférence préparatoire a formulé les observations et recommandations suivantes à l’intention des États Membres de la région de l’Asie et du Pacifique, des organisations internationales et aux autres entités ayant des activités spatiales. | UN | وقد أصدر المؤتمر التحضيري الملاحظات والتوصيات التالية الموجهة الى الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادىء والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات التي لها أنشطة تتصل بالفضاء . |
Plusieurs des États Membres de la région bénéficient d'une aide pour l'amélioration de leurs systèmes d'enregistrement des biens fonciers et de cadastre. | UN | 71 - وقدمت الفاو المساعدة لعدة دول أعضاء في المنطقة من أجل تحسين نظم تسجيل الأراضي وسجلات المسح. |
Le Centre, en consultation avec des États Membres de la région, des organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales (ONG), a mis en en oeuvre divers projets et autres activités dans le cadre de son programme d'activité. | UN | ونفذ المركز مشاريع وأنشطة مختلفة في برنامج عمله بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Nous espérons que les efforts déployés en faveur de la coopération multilatérale en matière de sécurité bénéficieront d'un accueil favorable et d'un appui sans réserve de la part des États Membres de la région et de la communauté internationale. | UN | ونأمل أن تُقابل مساعي التعاون الأمني المتعدد الأطراف بتفكير بنَّاء ودعم صادق من قبل الدول الأعضاء في المنطقة والمجتمع الدولي. |
Il a organisé son programme de travail de manière à pouvoir tenir des réunions préliminaires avec les représentants des États Membres de la région et les autorités du Gouvernement ivoirien et commencer à rassembler les informations nécessaires à la poursuite de ses enquêtes. | UN | وصاغ الفريق برنامج عمله بما يمكّنه من عقد اجتماعات أولية مع الدول الأعضاء في المنطقة ومع السلطات الحكومية في كوت ديفوار، ومن الشروع في عملية تجميع المعلومات من أجل إجراء المزيد من التحقيقات. |
Au cours de la période considérée, le manque de fonds, en particulier de ressources de base, a continué d'empêcher le Centre d'accomplir son mandat et de donner suite aux demandes d'assistance provenant des États Membres de la région. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الافتقار إلى التمويل، لا سيما التمويل الأساسي، يعوق قدرة المركز على أداء ولايته والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء في المنطقة. |
Les bureaux régionaux ne seront créés que dans le cadre d'un mandat approprié et seulement avec l'approbation du pays hôte et l'appui des États Membres de la région concernée. | UN | وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية تابعة للإدارة إلا على أساس ولاية مناسبة، وبعد الحصول على موافقة البلد المضيف وتأييد الدول الأعضاء في المنطقة المعنية. |
Ensuite, les experts de l'Équipe de surveillance collaborent étroitement avec les responsables des États Membres de la région, afin de mieux faire connaître le régime, en particulier les démarches permettant à tout État Membre de proposer une inscription au Comité. | UN | ثانيا، عمل خبراء فريق الرصد عن كثب مع مسؤولين من الدول الأعضاء في المنطقة من أجل نشر التوعية بالنظام، وبخاصةٍ الطريقة التي يمكن بها لأية دولة عضو أن تقدم للجنة أسماء تقترح إدراجها في القوائم. |
Nous espérons que le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, établi de nouveau à Katmandou en 2008, sera en mesure de répondre aux besoins des États Membres de la région et d'intensifier ses activités en coopération avec les États Membres et d'autres partenaires de la région. | UN | ويحدونا الأمل أن يستطيع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، الذي نُقل مقره إلى كتماندو عام 2008، أن يستجيب لاحتياجات الدول الأعضاء في المنطقة وأن يكثف أنشطته بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في المنطقة. |
IV. Conclusion Au cours de la période considérée, le Centre régional a élargi son champ d'action en lançant de nouveaux projets destinés à répondre aux besoins particuliers des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسَّع المركز الإقليمي نطاق أنشطته باستحداث مشاريع جديدة أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
Il fonctionne sous l'égide du Département des affaires de désarmement du Secrétariat et a pour mandat de fournir, sur demande, une assistance technique aux initiatives et activités des États Membres de la région en faveur de la paix et du désarmement et de la promotion du développement économique et social. | UN | ويعمل المركز تحت رعاية إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة، وهو مكلف بأن يقدم، عند الطلب، دعما جوهريا إلى المبادرات والأنشطة الأخرى للدول الأعضاء في المنطقة لتنفيذ التدابير المتعلقة بالسلام ونزع السلاح، ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Conscient de la nécessité d'accentuer les synergies entre ses activités, de répondre aux priorités urgentes de l'ONU et de satisfaire aux demandes des donateurs et des États Membres de la région, le Centre a adapté sa structure organisationnelle et son approche opérationnelle en fonction des demandes toujours plus nombreuses et variées que lui adressent les États Membres de la région. | UN | ولتحقيق التنسيق بين أنشطته بصورة أفضل وتلبية الأولويات الملحة للأمم المتحدة، فضلا عن تلبية متطلبات كل من الجهات المانحة والدول الأعضاء في المنطقة، قام المركز بمواءمة هيكله التنظيمي ونهجه التشغيلي مع الطلبات الناشئة والمتزايدة للدول الأعضاء في المنطقة. |
En tant que chef de file régional de l'action des Nations Unies pour le désarmement et la non-prolifération en Asie et dans le Pacifique, le Centre régional s'emploie à élaborer et mettre en œuvre des projets qui répondent aux besoins réels des États Membres de la région dans les domaines de la paix et de la non-prolifération. | UN | 27 - وبوصفه الكيان الإقليمي الرئيسي للأمم المتحدة الذي يعالج مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسعى المركز الإقليمي لتطوير وتنفيذ المشاريع التي أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
47. Au tableau B de la page 14 du rapport, les chiffres concernant la représentation des États Membres de la région de l'Amérique du Nord et des Caraïbes ne font pas apparaître le fait que la région des Caraïbes est gravement sous-représentée, avec moins de 1 % du chiffre concernant l'ensemble de la région. | UN | ٤٧ - وأضافت قائلة إن اﻷرقام الواردة في الجدول باء في الصفحة ١٤ من التقرير للدلالة على درجة تمثيل الدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا الشمالية والبحر الكاريبي لا تظهر جيدا أن منطقة البحر الكاريبي الفرعية ناقصة التمثيل بدرجة كبيرة، إذ لا تمثل سوى أقل من نسبة ١ في المائة من الرقم المتعلق بالمنطقة في مجموعها. |
e) Atelier ONU sur l'utilisation des techniques spatiales pour la surveillance des déserts et la lutte contre la désertification, à l'intention des États Membres de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO); | UN | )ﻫ( حلقة عمل لﻷمم المتحدة حول استخدام تقنيات الفضاء في رصد البيئة الصحراوية ومراقبتها، لصالح الدول اﻷعضاء في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا؛ |
Il souligne que le Centre a reçu des États Membres de la région Afrique un nombre croissant de demandes d'appui concret pour mener à bien plusieurs initiatives de paix et des activités liées au règlement des conflits dans la région. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة. |
Elle a poursuivi ses activités de communication à l'intention des États Membres de la région et des contributeurs internationaux. | UN | وواصلت البعثة أيضا أنشطة الاتصال بالشركاء الدوليين الذين يقدمون المساهمات وبدول المنطقة الأعضاء. |
Le stage a été organisé à la demande des États Membres de la région Asie-Pacifique qui, à l'issue du dixième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région AsiePacifique, avait demandé au Haut-Commissariat de continuer à élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur les techniques d'enquête notamment. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة بطلب من الدول الأعضاء المنتمية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي طلبت إلى المفوضية، في ختام حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن تواصل وضع وتنفيذ البرامج التدريبية المتعلقة بتقنيات التحقيق من جملة مواضيع أخرى. |