Il s'avère de plus en plus nettement que la force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
Les déclarations interprétatives faites unilatéralement par des États ou des organisations internationales concernant le sens ou la teneur de traités font partie des éléments d'interprétation des dispositions des traités. | UN | كما أن الإعلانات التفسيرية الصادرة بصورة انفرادية من جانب الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو جوهر المعاهدات تشكل واحداً من عناصر تفسير أحكام المعاهدة. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
Mesures prises par des États ou des organisations internationales autres qu'un État ou une organisation lésés | UN | التدابير المتخذة من جانب دول أو منظمات دولية خلاف الدولة أو المنظمة المتضررة |
Il apparaît incongru de faire figurer parmi ces valeurs les intérêts privés des États ou des organisations internationales qui autorisent l'adoption de contre-mesures. | UN | وليس من المناسب أن تُدرج في تلك القيم، المصالحُ الخاصة للدول أو المنظمات الدولية التي تسمح باتخاذ تدابير مضادة. |
Il peut même en résulter l'entrée en vigueur du traité pour l'ensemble des États ou organisations internationales contractants. | UN | بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة. |
La censure, qu'elle soit le fait des États ou des groupes de presse, fausse la réalité et affaiblit la démocratie. | UN | والرقابة، سواءً مارستها الدول أو التكتلات الصحفية، تشوه الواقع وتقوض دعائم الديمقراطية. |
L'article 17 couvre également le cas où l'organisation se soustrait à une telle obligation en donnant des autorisations à des États ou des organisations internationales membres. | UN | وتتناول المادة 17 أيضاً مسألة الالتفاف عن طريق تقديم أذون إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء. |
Attribution à l'organisation du comportement d'organes mis à sa disposition par des États ou des organisations internationales | UN | إسناد سلوك الأجهزة الموضوعة تحت تصرف المنظمة من جانب الدول أو المنظمات الدولية للمنظمة؛ |
Toutefois, une fois qu'un dommage s'est produit, la responsabilité des États ou la responsabilité civile ou les deux entrent en jeu. | UN | أما إذا وقع الضرر، فيمكن أن تصبح مسؤولية الدول أو المسؤولية المدنية أو كلتاهما أمرا واردا. |
Parallèlement, la réflexion doit être approfondie sur les moyens de contrôler l'application du droit, que celle-ci soit le fait des États ou des individus. | UN | وفي المسار نفسه، يجب أن ننعم التفكير في وسائل مراقبة تطبيق القانون، سواء من قبل الدول أو اﻷفراد. |
Il est interdit à toutes ces personnes d'entrer sur le territoire des États ou de transiter par leur territoire. | UN | ويُمنع جميع الأفراد الواردة أسمائهم في قائمة الأمم المتحدة من السفر إلى الدول أو عبورها. |
Le Yémen invite tous les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre fin à ce genre d'actes, indépendamment du fait qu'ils aient pour auteurs des États ou des particuliers. | UN | وقال إن اليمن تناشد جميع الحكومات بذل مزيد من الجهود لوضع حد لهذه الأعمال سواء كانت من صنع الدول أو من صنع الأفراد. |
L'arrêt de la prolifération de ces armes et de leur usage, par des États ou des agents non étatiques, doit demeurer la première priorité de la sécurité collective. | UN | ووقف انتشار الأسلحة من هذا القبيل واستعمالها المحتمل من جانب الدول أو الأطراف الفاعلة من غير الدول يجب أن يظل أولوية عاجلة للأمن الجماعي. |
Tenter de limiter la souveraineté des États ou de déformer les faits n'est pas une bonne base pour la réalisation des droits de l'homme. | UN | وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان. |
Article 57 Mesures prises par des États ou des organisations internationales autres qu'un État ou une organisation | UN | المادة 57 التدابير المتخذة من جانب دول أو منظمات دولية غير الدولة أو المنظمة |
Mesures prises par des États ou des organisations internationales autres qu'un État ou une organisation lésés | UN | التدابير المتخذة من جانب دول أو منظمات دولية غير الدولة أو المنظمة المضرورة |
Ils ne devraient pas servir à s'ingérer dans les affaires intérieures des États ou à obtenir des avantages politiques. | UN | ويجب ألا تستخدم حقوق الإنسان كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو من أجل الكسب السياسي. |
Nous ne pouvons donc pas accepter d'ouvrir la porte à une microgestion mondiale de l'industrie de la pêche, qui relève des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ. |
Cette prolifération ne doit pas être acceptée ni prise à la légère, en particulier lorsqu'elle implique des États ou des acteurs non-étatiques qui appuient et soutiennent le terrorisme. | UN | وينبغي عدم قبول هذا الانتشار أو الاستهانة به، لا سيما عندما يشمل دولا أو أطرافا من غير الدول تساعد الإرهاب وتدعمه. |
Il lui faudra alors prêter attention aussi à leurs auteurs, les acteurs du terrorisme, que ce soit des États ou des entités non étatiques. | UN | وأثناء القيام بذلك، يتعين أيضاً إيلاء الاهتمام بالجهات الفاعلة للإرهاب أو التي ترتكبه سواء كانت دولاً أو كيانات لا تتبع الدول. |
343. Les États membres de la Ligue s'engagent à ne pas accorder à des États ou blocs non arabes des privilèges supérieurs à ceux qu'ils s'accordent dans le cadre arabe. | UN | تلتزم الدول العربية الأعضاء بالجامعة بعدم منح مزايا لدول أو تجمعات غير عربية تعلو على تلك التي تمنحها في الإطار العربي. |
3. Les représentants des États ou de la Communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | 3- ولا يجوز لممثلي أي دولة أو الجماعة الأوروبية الإدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
On entend par adaptation au niveau infranational l'adaptation au niveau des États ou des provinces. | UN | ويشمل التكيف على الصعيد دون الوطني التكيف على مستوى الولاية أو الإقليم. |
b) Réduction du nombre d'observations des auditeurs auxquelles il n'a pas encore été donné suite à la date de parution du rapport d'audit suivant (abstraction faite des observations formulées entre deux rapports), que ces observations portent sur la teneur des États ou sur les méthodes comptables, et sur des aspects techniques des opérations comptables; | UN | (ب) تخفيض عدد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات التي لم يبت فيها بعد فيما بين التقارير (مما يتيح تقديم ما يستجد من ملاحظات إضافية في الفترة المؤقتة) وذلك في المجالات الخاضعة للإشراف والمسائل المحاسبية التقنية؛ |
Elles pouvaient annuler les décisions des organes judiciaires des États ou des territoires si elles étaient en contradiction avec la loi du Commonwealth, la Constitution ou la jurisprudence, et il leur arrivait de le faire. | UN | وبإمكان هاتين المحكمتين أن تنقضا - وهما تنقضان - القرارات الصادرة عن الهيئات القضائية للولايات أو اﻷقاليم إذا لم تكن متفقة مع قانون الكمنولث، أو الدستور، أو السوابق القضائية. |
6. Dans les pays à structure fédérale, les plans d'action doivent être élaborés non seulement au niveau fédéral mais aussi au niveau des États ou provinces. | UN | ٦ - ويجوز في البلدان ذات النظام الاتحادي أن توضع خطط العمل على الصعيد الاتحادي وصعيد الولاية/المحافظة على حد سواء. |
Le Secrétariat devrait établir une liste de candidats pour ces groupes d'experts, en se fondant sur des suggestions faites par des États ou des interlocuteurs de l'extérieur. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تعد قائمة بأسماء المرشحين لﻷفرقة استنادا إلى الاقتراحات المقدمة من الدول والمجتمع المدني. |
Le Conseil rappelle le rôle essentiel du Secrétaire général dans la prévention des conflits armés, conformément à l'Article 99 de la Charte des Nations Unies, et se déclare prêt à prendre des mesures préventives appropriées face aux questions portées à son attention par des États ou par le Secrétaire général, et dont il juge probable qu'elles constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | " ويشير المجلس إلى ما يضطلع به الأمين العام من دور أساسي في منع الصراعات المسلحة وفقا للمادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن استعداده لاتخاذ إجراءات وقائية ملائمة استجابة للمسائل التي توجه الدول الأعضاء أو الأمين العام انتباهه اليها والتي يبدو أنها تنطوي على مخاطر تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il est généralement admis que les renonciations expresses, qu'elles figurent dans un accord entre des États ou dans un contrat entre un État et un étranger, sont irrévocables, même si le contrat est régi par le droit de l'État d'accueil. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة هو القانون الناظم للعقد(). |