ويكيبيديا

    "des états puissants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول القوية
        
    • للدول القوية
        
    • دول قوية
        
    Il risque de permettre à des États puissants de se livrer à des abus contre un État plus faible à l'égard duquel ils peuvent avoir une hostilité particulière pour d'autres raisons. UN فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى.
    Or, les contre-mesures peuvent être l'occasion d'abus de la part des États puissants et il faut que le régime soit sur ce point clair et concis. UN فمن المحتمل أن تسيء الدول القوية استخدام التدابير المضادة، ومن هنا يتعين الحرص على الوضوح والدقة.
    Les droits de l'homme ne doivent jamais être utilisés par des États puissants pour matraquer et brutaliser des États plus faibles au nom de raisons politiques fallacieuses. UN فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة.
    Nous devons également tenir compte du fait qu'aucune rationalisation des structures ou des fonctions ne pourra compenser le manque de volonté politique des États puissants ni la tendance pernicieuse à l'unilatéralisme. UN وينبغي علينا أن نذكر أيضا أنه ما من تحسين للهياكل أو المهام يمكن أن يعوض انعدام الإرادة السياسية للدول القوية أو الاتجاهات الخبيثة نحو الأحادية.
    Nombreux sont les cas dans lesquels des États puissants ont manqué à leurs obligations au regard de la Charte et utilisé leur influence à l'Organisation pour imposer leur volonté à d'autres nations. UN وتوجَد حالات كثيرة تخلّت فيها دول قوية عمّا عليها من التزامات بموجب الميثاق واستخدَمت نفوذها في المنظمة لفرض إرادتها على دول أخرى.
    L'ONU joue donc un rôle périphérique en matière de développement et les petits États comme Sainte-Lucie sont laissés seuls pour être dévorés par des États puissants soutenus par de puissantes sociétés transnationales. UN وبذلك تقوم الأمم المتحدة بدور هامشي في مجال التنمية، وتترك الدول الصغيرة، مثل سانت لوسيا، وشأنها لتفترسها الدول القوية التي تساندها الشركات القوية عبر الوطنية.
    Son libellé actuel permettrait à des États puissants d'utiliser ou de menacer d'utiliser la force contre un autre État, ce qui serait une remise en cause flagrante de la doctrine de la souveraineté des États consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN وصياغة المشروع الحالية من شأنها أن تجعل من الممكن بالنسبة إلى الدول القوية أن تستعمل القوة أو تهدد باستعمال القوة ضد دولة أخرى، الأمر الذي يشكل تحديا سافرا لمبدأ سيادة الدولة المجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que des États puissants utilisaient la tribune de l'ONU pour imposer leurs convictions à d'autres; il fallait mettre davantage l'accent sur l'esprit de coopération. UN وأعرِب عن قلق من قيام الدول القوية باستغلال الأمم المتحدة لفرض رأيها على الغير؛ وقال إنه يجب التركيز أكثر على روح التعاون.
    Il est regrettable que des États puissants utilisent de telles mesures contre des États plus faibles pour réaliser des objectifs politiques étroits, compromettant ainsi les efforts de développement socioéconomique. UN ومما يؤسف له أن الدول القوية تقوم بتوظيف هذه التدابير ضد الأضعف لتحقيق أهداف سياسية ضيقة وتقويض جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pourtant, le rapport définit des critères autorisant le recours à la force qui sont subjectifs et pourraient être employés à mauvais escient, surtout par des États puissants contre les plus faibles. UN ومع ذلك، فإن التقرير يحدد بوضوح ما يسمى بمعايير التخويل باستخدام القوة، وهي معايير ذاتية ويمكن إساءة استخدامها، في أغلب الأحيان من جانب الدول القوية من الدول الضعيفة.
    La Charte de l'ONU a été rédigée sur cette base. En outre, ses dispositions stipulent que l'on devrait rechercher l'intérêt de tous. Mais, durant la période écoulée, il n'a pas été souvent possible de pouvoir appliquer les dispositions de la Charte en raison de l'influence des États puissants qui ont monopolisé les décisions internationales, dans leur propre intérêt. UN لقد حرر ميثاق الأمم المتحدة على هذا الأساس، ونصت أحكامه على أن المصلحة المتوخاة هي مصلحة جماعية مشتركة، غير أن أهم حقائق المرحلة الماضية تمثلت في أن القدرة على التنفيذ الصحيح لأحكام الميثاق لم تكن في الغالب ممكنة بسبب تأثيرات الدول القوية التي تفردت بالقرارات الدولية استنادا إلى مصالحها الذاتية.
    Certaines délégations ont dit craindre que des États puissants utilisent la Cour pour dominer des États plus faibles. UN 22 - وذكر أن بعض الوفود قد ألمحت إلى خطر محتمل وهو الاستغلال السياسي للمحكمة من جانب الدول القوية للسيطرة على الدول الضعيفة.
    Les contre-mesures doivent être réglementées afin qu'elles ne soient pas utilisées par des États puissants comme arme politique contre des États plus faibles, en particulier des pays en développement. UN 51 - وقال إن التدابير المضادة ينبغي تنظيمها لضمان عدم استخدامها من جانب الدول القوية كأسلحة سياسية ضد الدول الضعيفة، وخاصة البلدان النامية.
    Dans un cas comme dans l'autre, il y a un risque élevé d'arbitraire et de sélectivité, que ce soit individuel ou collectif, de la part des États " puissants " . UN وفي أي من هذه الحالات هناك احتمال كبير أن يحصل تعسف وانتقائية، إفراديا أو جماعيا، من جانب الدول " القوية " .
    Le problème en avril et mai 1994 ne tenait pas au fait que des États puissants étaient impatients d'intervenir; c'était exactement le contraire. UN ولم تكن المشكلة التي حدثت في نيسان/أبريل وأيار/مايو 1994 مشكلة تحرص الدول القوية على التدخل فيها؛ بل كانت على العكس تماما.
    De tels défis ne peuvent être relevés si des États puissants et des organisations internationales recourent, à distance et de manière pernicieuse, à des mesures unilatérales en tout genre et à des modalités obéissant à des intérêts économiques et politiques privés. UN ولا يمكن مواجهة هذه التحديات من خلال الاستخدام الضار، لبعض الدول القوية والمنظمات الدولية، من بعيد، لمجموعة كبيرة من التدابير والوسائل الانفرادية المتعددة الأشكال التي تعكس مصالح اقتصادية وسياسية خاصة.
    De nombreux intervenants ont mis l'accent sur l'emploi des flexibilités prévues dans l'ADPIC et un participant a noté que, ces dernières années, le débat avait été centré sur les intérêts des États puissants plutôt que sur ceux des États moins puissants, pour lesquels il était plus difficile de rendre obligatoire l'obtention de licences lorsque les circonstances l'exigeaient. UN 31- وركزت مداخلات عديدة على استخدام أوجه المرونة المتاحة في الاتفاق، بيد أن أحد المشاركين أشار إلى أن السنوات الأخيرة شهدت تركيز النقاش على مصالح الدول القوية مقارنة بمصالح الدول الأقل قوة التي تعاني قيوداً أشد في اللجوء إلى الترخيص الإلزامي في الظروف المناسبة.
    11. Souvent, des États puissants ont méconnu les obligations que la Charte et le droit international leur imposent et utilisé leur influence, y compris dans le cadre des principaux organes de l'Organisation, pour réaliser leurs objectifs politiques et imposer leur volonté illicite à d'autres nations. UN 11 - وأردف أن الدول القوية في العديد من الحالات، قد تجاهلت التزاماتها بموجب الميثاق والقانون الدولي واستخدمت نفوذها، بما في ذلك من خلال الأجهزة الرئيسية للمنظمة، لتحقيق أهدافها السياسية وفرض إرادتها غير المشروعة على دول أخرى.
    C'est au Conseil des droits de l'homme qu'il appartient d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme et la situation des droits de l'homme dans toutes les parties du monde, ce qu'il fait de manière impartiale et non sélective, que cela tourne ou non à l'avantage des États puissants et impérialistes. UN ويجب على مسائل حقوق الإنسان بدلاً من ذلك أن ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان، الذي يجري استعراضات محايدة وغير انتقائية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بغض النظر عمّا إذا كانت هذه أو تلك ملائمة للدول القوية والامبريالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد