ويكيبيديا

    "des états riverains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المشاطئة
        
    • للدول المشاطئة
        
    • للدول الساحلية
        
    • للدول النهرية
        
    • الدول المطلة
        
    Lois et règlements des États riverains de détroits relatifs au passage en transit UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. UN وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية.
    Le restant de la mer et les eaux de surface doivent être ouverts à la libre circulation des navires des États riverains. UN أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة.
    Les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    De fait, la communauté internationale devrait respecter la responsabilité principale et le droit souverain des États riverains qui entreprennent d'assurer la sécurité de la navigation et de la sécurité maritime dans la région. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة.
    6. Principales questions relatives à la planification intégrée et à la gestion de l’utilisation des sols et de la mise en valeur, l’utilisation et la protection des écosystèmes et des ressources en eau douce, l’accent étant mis en particulier sur l’impact sur la quantité et la qualité des eaux que se partagent des États riverains. UN ٦ - القضايا اﻷساسية المتصلة بالتخطيط واﻹدارة المتكاملين لاستخدام اﻷراضي وتنمية واستخدام وحماية النظم اﻹيكولوجية والمياه العذبة، مع التشديد بصفة خاصة على آثار كمية ونوعية المياه المتقاسمة للدول النهرية.
    4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : UN ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية:
    L'entreprise de renouveau est tributaire de la volonté des États riverains de créer un climat de confiance pour la promotion de nouvelles formes de partenariat. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    Dans la région, des négociations sont en cours pour accélérer l'exécution en commun, par des États riverains, de projets relatifs à la gestion des ressources en eau partagées. UN وأفادت بأن المفاوضات جارية في منطقتها لتسريع مشاريع مشتركة فيما بين الدول المشاطئة لتنظيم تقاسم موارد المياه.
    59. Il faut se féliciter de l'équilibre réalisé dans le projet entre les intérêts divers des États riverains et les principes de la souveraineté et de l'indépendance des États. UN ٥٩ - ويجب الاشادة بالتوازن الذي تحقق في المشروع بين مصالح مختلف الدول المشاطئة ومبادئ سيادة الدول واستقلالها.
    L'État du pavillon a l'obligation d'interdire aux navires battant son pavillon, y compris ceux qui sont affectés à la recherche scientifique marine ou à des levés hydrographiques, de procéder à des recherches ou à des levés pendant le passage en transit sans l'autorisation préalable des États riverains. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    Les mêmes considérations valent pour les < < principes et normes du droit international et à la pratique des États riverains du golfe > > que vous évoquez. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج.
    5. Les Parties sont convenues que seuls les navires des États riverains pourront naviguer régulièrement sur la mer Caspienne. UN ٥ - يتفق الطرفان على ألا يستخدم بحر قزوين في الملاحة البحرية المنتظمة سوى السفن التابعة للدول المشاطئة.
    Se félicitant que les forces armées des États riverains et de la Thaïlande s'emploient à renforcer les modalités de coopération telles que l'initiative de l'Indonésie concernant la sécurité dans le détroit de Malacca, qui vise à améliorer la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع التابعة للدول المشاطئة وتايلند في تعزيز طرائق التعاون، مثل مبادرة إندونيسيا بشأن أمن مضيق ملقا، من أجل تعزيز الأمن البحري في المضائق،
    Constatant le succès de la coordination des patrouilles maritimes entre forces armées des États riverains et d'autres arrangements et mesures de coopération aux fins de la sécurité maritime dans les détroits; UN وإذ يسلّم بالنتائج الإيجابية للدوريات البحرية المنسقة فيما بين قوات الأمن التابعة للدول المشاطئة وبنتائج الترتيبات والتدابير الأمنية البحرية التعاونية الأخرى في المضائق؛
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضائق بتسيير دوريات منسقة في مضائق ملقا ودوريات بحرية تُنفذ باستخدام الطائرات،
    À la réunion de Jakarta, les participants ont pris les décisions expliquées au paragraphe 70 ci-dessus et se sont félicités que les armées des États riverains et de la Thaïlande se soient employées à renforcer leur coopération. UN وإلى جانب الأنشطة المذكورة في الفقرة 70 أعلاه، أثنى اجتماع جاكارتا على جهود قوات الدفاع التابعة للدول الساحلية وتايلند من أجل تعزيز طرائق التعاون.
    En débattant des réalités politiques, économiques et sociales des États riverains de la Méditerranée, ma délégation ne peut qu'appeler l'attention de la Commission sur un phénomène nouveau et inquiétant qui touche directement Malte. UN وفي مناقشة الوقائع السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول الساحلية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، لا يسع وفدي سوى أن يسترعي اهتمام هذه اللجنة إلى ظاهرة ناشئة ومنذرة بالخطر وتؤثر تأثيرا مباشرا على مالطة اليوم.
    6. Principales questions relatives à la planification intégrée et à la gestion de l’utilisation des sols et de la mise en valeur, l’utilisation et la protection des écosystèmes et des ressources en eau douce, l’accent étant mis en particulier sur l’impact sur la quantité et la qualité des eaux que se partagent des États riverains. UN ٦ - القضايا اﻷساسية المتصلة بالتخطيط واﻹدارة المتكاملين لاستخدام اﻷراضي وتنمية واستخدام وحماية النظم اﻹيكولوجية والمياه العذبة، مع التشديد بصفة خاصة على آثار كمية ونوعية المياه المتقاسمة للدول النهرية.
    Principales questions relatives à la planification intégrée et à la gestion de l'utilisation des sols et de la mise en valeur, l'utilisation et la protection des écosystèmes et des ressources en eau douce, l'accent étant mis en particulier sur l'impact sur la quantité et la qualité des eaux que se partagent des États riverains UN جيم - المسائل الأساسية المتصلة بالتخطيط والإدارة المتكاملين لاستخدام الأراضي، وتنمية واستخدام وحماية النظم الإيكولوجية والمياه العذبة، مع التركيز بصفة خاصة على آثار كمية ونوعية المياه المتقاسمة للدول النهرية
    3. Les Parties affirment que seuls les navires des États riverains peuvent circuler en mer Caspienne. UN ٣ - يُجمع الطرفان على أن يكون حق الملاحة في بحر قزوين مقصورا على الدول المطلة عليه.
    Nous comprenons pleinement qu'il faut tenir dûment compte des intérêts des États riverains, mais nous espérons vivement que tous les États prendront des mesures appropriées de façon à éviter d'imposer des contraintes au droit de passage en transit prévu par la Convention. UN ونحن نتفهم تماماً ضرورة مراعاة الاعتبار الواجب لمصالح الدول المطلة على المضائق، ولكن، يحدونا وطيد الأمل في أن تتصرف جميع الدول في هذا الشأن بطريقة ملائمة، تلافياً لفرض قيود على حق المرور العابر المكفول في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد