Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. | UN | وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق. |
L'arrivée de ces forces, qui sont en temps normal supervisées conjointement par les forces de sécurité iraquiennes, les soldats kurdes et les forces des États-Unis en Iraq, a provoqué quelques tensions. | UN | وقد أدى وصول هذه القوات، التي عادة ما كانت قوات الأمن العراقية والقوات الكردية وقوات الولايات المتحدة في العراق تشرف عليها بصورة مشتركة، إلى حدوث بعض التوترات. |
Ce nouvel arrangement prévoit la conduite de patrouilles mixtes et la mise en place de postes de contrôle communs, auxquels sont affectés des membres de l'armée iraquienne, des unités peshmerga kurdes et de la police iraquienne, placés sous la coordination des Forces des États-Unis en Iraq. | UN | ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق. |
La réconciliation nationale, y compris les questions relatives aux frontières internes contestées, demeure le volet central du mandat de la Mission et une priorité absolue, et ce d'autant que les forces des États-Unis en Iraq poursuivent leur retrait planifié. | UN | 23 - ولا تزال المصالحة الوطنية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المختلف عليها، الركيزة المحورية لولاية البعثة وأولوية عليا لها، وعلى الأخص في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق. |
Il évoque à ce propos l'incident au cours duquel 17 civils iraquiens ont été tués par des employés de la société Blackwater, dans lequel il voit une nouvelle illustration du comportement inique des forces armées et de sécurité des États-Unis en Iraq et en Afghanistan. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحادثة التي مات فيها 17 مدنيا عراقيا على يد موظفين من شركة بلاك ووتر، ورأى في ذلك مثالا جديدا على تصرف مشين للقوات المسلحة وقوات الأمن الأمريكية في العراق وفي أفغانستان. |
Au 17 décembre 2008, le nombre de détenus dans les installations carcérales des États-Unis en Iraq était tombé à 15 600 hommes adultes et 58 mineurs. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، انخفض عدد المحتجزين في مرافق الولايات المتحدة في العراق إلى 600 15 ذكر راشد و 58 قاصرا. |
Toutefois, d'autres participants ont estimé que non seulement les deux cas - très différents - suscitent un intérêt différent mais aussi l'expérience des États-Unis en Iraq a réorienté l'attention vers l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك فقد أشار بعض المشتركين الآخرين إلى أن الحالتين مختلفتان اختلافا كبيرا وأنهما يحظيان باهتمام مختلف، وأن واقع الأمر يشير إلى أن تجربة الولايات المتحدة في العراق قد أعادت الاهتمام إلى أفغانستان. |
Les procédures prévues pour les relations opérationnelles de la Mission, mises en place durant la présence des Forces des États-Unis en Iraq, sont remises en question par l'administration iraquienne. | UN | وتضع الإدارة العراقية موضع التساؤل الإجراءات الخاصة بعلاقات عمل البعثة التي أنشئت خلال وجود قوات الولايات المتحدة في العراق. |
L'Ambassade des États-Unis en Iraq a écrit peu de temps auparavant à M. Yumkella, pour lui faire savoir que, à son avis, les efforts déployés par l'ONUDI ont beaucoup contribué à la stabilité et à la prospérité de la région ainsi qu'à l'amélioration des moyens de subsistance du peuple iraquien. | UN | وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي. |
Forces des États-Unis en Iraq | UN | قوات الولايات المتحدة في العراق |
Au cours de la période considérée, la MANUI a pris les mesures nécessaires pour que les responsabilités concernant l'appui à la sécurité passent des Forces des États-Unis en Iraq aux Forces de sécurité iraquiennes. | UN | 52 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق على انتقال مسؤوليات دعم الأمن من قوات الولايات المتحدة في العراق إلى قوات الأمن العراقية. |
Sans préavis, ces forces sont passées par la zone de sécurité combinée de Kirkouk mise en place en vertu du mécanisme de sécurité combiné par le Gouvernement régional du Kurdistan, les forces des États-Unis en Iraq et le Gouvernement iraquien et ont pris position à l'ouest, au sud et au sud-ouest de cette zone. | UN | ودون إعلان، عبر أولئك الجنود منطقة كركوك الخاضعة لقوات الأمن المشتركة، التي أقيمت في إطار الآلية الأمنية المشتركة بين حكومة إقليم كردستان وقوات الولايات المتحدة في العراق والحكومة العراقية، واتخذوا لهم مواقع في الغرب والجنوب والجنوب الغربي من المنطقة. |
Le 1er janvier 2010, la Force multinationale en Iraq a été dissoute et remplacée par les forces des États-Unis en Iraq. | UN | 16 - في 1 كانون الثاني/يناير 2010، أُنهيت صلاحية القوة المتعددة الجنسيات في العراق واستعيض عنها بقوات الولايات المتحدة في العراق. |
Au cours de la période, la MANUI a pris des dispositions en vue de mettre en place les dispositifs logistiques qui remplaceront l'appui fourni par les Forces des États-Unis en Iraq. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت البعثة أيضاً خطوات لوضع الترتيبات اللوجستية الضرورية لإيجاد بديل للدعم الذي توفره قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les forces des États-Unis en Iraq ont poursuivi leur retrait planifié dans l'intention de l'achever, conformément à l'Accord sur le statut des forces, d'ici au 31 décembre 2011. | UN | 7 - وواصلت قوات الولايات المتحدة في العراق انسحابها التدريجي المقرر من البلد بهدف استكماله وفقا لاتفاق مركز القوات بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le 15 août, à la suite du retrait des forces des États-Unis en Iraq du gouvernorat de Diayala, une brigade supplémentaire de Peshmergas kurdes a été déployée dans le secteur. | UN | 8 - وفي أعقاب انسحاب وحدات قوات الولايات المتحدة في العراق من محافظة ديالى، نُشر في 15 آب/أغسطس لواء إضافي من قوات البشمركة الكردية في المنطقة. |
Comme suite au retrait des Forces des États-Unis en Iraq, c'est à la Mission qu'il incombe d'avoir des contacts directs avec le Gouvernement iraquien sur tous les arrangements relatifs au dédouanement, aux visas, aux importations d'armes, aux locaux et aux autres questions dont s'occupaient auparavant les Forces des États-Unis en Iraq. | UN | وبانسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق، أصبح من مهام البعثة العمل بشكل مباشر مع حكومة العراق في ما يخص جميع الترتيبات المتعلقة بالتخليص الجمركي، والتأشيرات، واستيراد الأسلحة، والمباني، والمسائل الأخرى التي كانت تتبع إدارتها في السابق من خلال قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les forces des États-Unis en Iraq ont poursuivi leur retrait planifié du pays dans l'intention d'achever leur départ d'ici au 31 décembre 2011, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces signé par les Gouvernements iraquien et américain. | UN | 10 - وواصلت قوات الولايات المتحدة في العراق انسحابها المقرر من البلد بهدف إكمال مغادرتها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، على النحو المتوخى في إطار اتفاق مركز القوات الموقع بين حكومتي العراق والولايات المتحدة الأمريكية. |
Les arrangements concernant le Mécanisme de sécurité combiné dans les zones contestées du territoire national de l'Iraq, après l'achèvement du retrait des forces des États-Unis en Iraq, restent à définir. | UN | ولا يزال يتعين تحديد الترتيبات الجديدة للآلية الأمنية المشتركة في الأقاليم الداخلية المتنازع عليها في العراق بعد انتهاء انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق. |
Il a ajouté que les forces de sécurité iraquiennes avaient démontré qu'elles étaient capables d'assurer la sécurité et de lutter contre le terrorisme lorsque les forces des États-Unis en Iraq retireraient leurs troupes à la fin de l'année. | UN | وأضاف قائلا إن قوات الأمن العراقية أثبتت أنها قادرة على توفير الأمن ومكافحة الإرهاب بعد انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق في نهاية العام. |
Au cours de la période concernée, les Forces des États-Unis en Iraq ont cessé de maintenir des enfants en détention. | UN | 100 - وتوقف احتجاز الأطفال من جانب القوات الأمريكية في العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En juin 2010, plus aucun mineur n'était détenu par les Forces des États-Unis en Iraq. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، لم يعد هناك أي أحداث محتجزين لدى القوات الأمريكية في العراق. |