des études effectuées au Mozambique indiquent que 50 % des cas de violence déclarés sont liés à des sévices sexuels. | UN | □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية. |
Cette dernière a aussi demandé à l'UNICEF d'améliorer le programme de vaccination élargi et les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques en Côte d'Ivoire, à la lumière des études effectuées récemment sur l'impact de ces programmes. | UN | وطلب الوفد نفسه من اليونيسيف أن تتخذ اجراءات لتحسين برنامج التحصين الموسع وبرامج مكافحة أمراض الاسهال في كوت ديفوار، على ضوء الدراسات التي أجريت مؤخرا عن أثر مثل هذه البرامج. |
Il s'agissait là d'un domaine très important pour l'UNICEF, qui collaborait étroitement avec l'OMS pour donner suite à des études effectuées l'année précédente. | UN | ويحظى هذا المجال بأهمية بالغة بالنسبة إلى اليونيسيف، التي تعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية لمتابعة نتائج الدراسات التي أجريت في السنة السابقة. |
Il a par ailleurs mis à profit les informations recueillies au cours des études effectuées dans le cadre de ce projet lors d’une conférence qu’il a organisée en août en vue de la tenue d’Habitat II. | UN | وقد وفرت بعض الدراسات التي أجريت من أجل المشروع بيانات ومعلومات من أجل مؤتمر مشترك بين الجامعة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية الذي يعقد في آب/اغسطس تحضيرا للموئل الثاني. |
41. Le Forum a accueilli avec satisfaction l'achèvement des études effectuées en vertu de la Convention de Londres de 1972 sur l'immersion de déchets radioactifs en mer. | UN | ٤١ - رحب المحفل بالاختتام الناجح للدراسات التي أجريت في إطار اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ المتعلقة بإلقاء النفايات في البحر. |
209. Les groupes intersectoriels de l'UITR et le BDT veillent à l'harmonisation des études effectuées dans ces deux secteurs afin d'éviter tout chevauchement éventuel et toute dispersion des efforts. | UN | 209- وتكفل الأفرقة المشتركة بين القطاعات والتابعة لقطاع الاتصالات الراديوية بالآيتـيو ومكتـب تنمية الاتصالات مواءمة الدراسات التي تجرى في القطاعين وتفادي أي ازدواجية محتملة وتشتيـت للجهود. |
Ces essais et des études effectuées dans d'autres pays selon la démarche du Groupe de Washington ont fait apparaître un progrès par rapport aux questions traditionnellement posées lors des recensements. | UN | وقد أظهرت هذه الاختبارات، وكذلك الدراسات التي أجريت في بلدان أخرى باستخدام نهج فريق واشنطن، تحسناً في الأداء مقارنة بأسئلة التعداد التقليدية. |
des études effectuées dans les pays à revenu élevé ont montré que l'utilisation de casques bien conçus réduit de 20 à 45 % le risque de traumatisme crânien dans un accident de la route. | UN | وتبين من الدراسات التي أجريت في البلدان ذات الدخل المرتفع أن استخدام الخوذات المحكمة التصميم يحد من مخاطر إصابة الرأس في حوادث المرور بمعدل يتراوح بين 20 و 45 في المائة. |
Ces essais et des études effectuées par d'autres pays qui suivent la démarche du Groupe de Washington font apparaître un net progrès par rapport aux questions traditionnellement posées lors des recensements. | UN | وتبيـن الاختبارات، وكذلك الدراسات التي أجريت في بلدان أخرى تتبـع نهج فريق واشنطن، تحسنـا مقارنة بأسئلـة التعداد التقليدية. |
des études effectuées en Afrique et en Amérique latine laissent à penser qu'il faut introduire des garde-fous afin que les pauvres ne continuent pas à être laissés pour compte et que l'écart entre riches et pauvres ne s'élargisse pas. | UN | وفي ضوء الدراسات التي أجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، يتعين اتباع نهج يتميز بالحرص فيما يتعلق بالخصخصة، من أجل توفير الضمانات ضد تراجع إمكانية حصول الفقراء على الخدمات، ومن أجل تفادي اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Cet examen a révélé le nombre limité des études effectuées dans la région et a ainsi mis en lumière la nécessité que certains bureaux extérieurs soient désignés pour effectuer des recherches qualitatives sur les questions de comportement. | UN | وكشف الاستعراض عن محدودية عدد الدراسات التي أجريت في المنطقة مما أبرز الحاجة الى قيام مكاتب ميدانية منتقاة بإجراء بحوث نوعية بشأن مسائل السلوك . |
Le chapitre II rend compte des progrès réalisés par le PNUCID dans l'élaboration de la notion de conversion des créances en des activités visant une autre forme de développement et le chapitre III fait le bilan des études effectuées sur les conséquences économiques et sociales de l'abus des drogues et du trafic illicite. | UN | ويقدم الفصل الثاني عرضا للتقدم الذي أحرزه اليوندسيب في تطوير مفهوم مقايضة الدين بالتنمية البديلة، أما الفصل الثالث فيستعرض الدراسات التي أجريت بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها. |
Il a par ailleurs mis à profit les informations recueillies au cours des études effectuées dans le cadre de ce projet lors d'une conférence qu'il a organisée en août en vue de la tenue d'Habitat II. | UN | وقد وفرت بعض الدراسات التي أجريت من أجل المشروع بيانات ومعلومات من أجل مؤتمر مشترك بين الجامعة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاد التنمية الذي يعقد في آب/اغسطس تحضيرا للموئل الثاني. اﻷونكتاد |
Il ressort des études effectuées en Syrie que la phase des soins postnataux est largement négligée. L'étude sur la santé familiale, par exemple, montrait que 77,1 % des femmes ne bénéficiaient d'aucun soin postnatal. | UN | أظهرت الدراسات التي أجريت في سورية أن مرحلة رعاية ما بعد الولادة هي مرحلة مهملة بشكل كبير، فقد بينت نتائج مسح صحة الأسرة أن 77.1% من النساء لا يتلقين رعاية ما بعد الولادة. |
124. des études effectuées à l'étranger et en Nouvelle-Zélande paraissent indiquer que divers facteurs contribuent à expliquer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes. | UN | 124- وتوحي الدراسات التي أجريت في نيوزيلندا وفي الخارج على السواء بأن بعض العوامل تسهم في التفاوت بين إيرادات النساء والرجال. |
Bien que le TBE ne semble pas donner lieu à une forte bioamplification en remontant dans la chaîne alimentaire, il a été trouvé dans les tissus de mammifères marins et d'autres organismes en haute mer lors de certaines des études effectuées à ce jour (Maguire, 2000). | UN | وفي حين أن هذه المركبات لا تظهر أنها تحدث تضخماً أحيائياً كبيراً في سلسلة الأغذية، فإنها حدث في بعض الدراسات التي أجريت حتى الآن، في أنسجة الثدييات البحرية وغيرها من الكائنات في مناطق المحيطات المفتوحة (ماغوير، 2000). الثبات |
Bien que le TBE ne semble pas donner lieu à une forte bioamplification en remontant dans la chaîne alimentaire, il a été trouvé dans les tissus de mammifères marins et d'autres organismes en haute mer lors de certaines des études effectuées à ce jour (Maguire, 2000). | UN | وفي حين أن هذه المركبات لا تظهر أنها تحدث تضخماً أحيائياً كبيراً في سلسلة الأغذية، فإنها حدث في بعض الدراسات التي أجريت حتى الآن، في أنسجة الثدييات البحرية وغيرها من الكائنات في مناطق المحيطات المفتوحة (ماغوير، 2000). الثبات |
Par contre, la majorité des études effectuées où un seul partenaire était conscient de son état ont montré que le changement initial de comportement pour réduire la transmission du VIH, ne dure guère à long terme. | UN | 58 - و على النقيض من ذلك، فإن معظم الدراسات التي أجريت على الحالات التي يكون فيها أحد الشريكين فقط على علم بإصابته بالفيروس تبين أن الناس ربما يغيرون سلوكهم للحد من انتقال عدوى الفيروس إلى الآخرين ولكن يصعب عليهم الثبات على ذلك لفترة طويلة. |
A titre d'exemple, des études effectuées au Chili et au Mexique ont montré que l'ouverture de l'économie accentue l'écart entre les salaires des travailleurs selon qu'ils sont qualifiés ou non (Beyer, Rojas et Vergara, 1999; Ghiara, 1999). | UN | فلقد خلصت الدراسات التي أجريت في شيلي والمكسيك، مثلاً، إلى أن الانفتاح يؤدي إلى زيادة فجوة الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة (Beyer وRojas وVergara، 1999؛ وGhiara، 1999). |
29. Selon des études effectuées dans les pays qui traversent une crise économique ou qui font l’objet de sanctions économiques, on observe des modifications importantes de la morbidité 5 ans après le début d’une crise grave et des modifications du taux de mortalité au bout de 10 ans. | UN | ٩٢ - وفقا للدراسات التي أجريت في البلدان التي تمر بأزمات اقتصادية أو التي فرضت عليها جزاءات اقتصادية يمكن أن تحدث بعد خمس سنوات من بداية أزمة خطيرة تغيرات كبيرة في معدل الاصابة باﻷمراض وأن تشاهد بعد عشر سنوات تغيرات في معدل الوفيات . |
l) Suivre la recherche génétique, notamment sur le génome humain, sous l'angle de la santé des femmes, et diffuser les informations et les résultats des études effectuées dans le respect des normes éthiques reconnues. | UN | )ل( مراقبة البحوث المتعلقة بالعوامل الوراثية البشرية من منظور صحة المرأة، ونشر المعلومات ونتائج الدراسات التي تجرى وفقا للمعايير اﻷخلاقية المقبولة؛ |