ويكيبيديا

    "des études ont montré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أظهرت الدراسات
        
    • وأظهرت الدراسات
        
    • وتفيد الدراسات
        
    • وقد أظهرت البحوث
        
    • وتبين الدراسات
        
    • الدراسات أظهرت
        
    • وقد أثبتت الدراسات
        
    • وأثبتت الدراسات
        
    • تبين الدراسات
        
    • فقد أظهرت الدراسات
        
    • أوضحت الدراسات
        
    • الدراسات تبين
        
    • وبينت الدراسات
        
    • وتشير الدراسات إلى
        
    • وقد دلت الدراسات
        
    des études ont montré que le changement climatique risque de compromettre la santé humaine dans les petits États insulaires en développement. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    des études ont montré qu'il existait en Irlande une importante corrélation entre le chômage de longue durée et les mauvais résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض.
    des études ont montré un effet faible, mais concluant, sur la croissance de plants de tomate et de soja. UN وأظهرت الدراسات الخاصة بالطماطم وفول الصويا تأثيرات ضئيلة وإن كانت هامة على النمو.
    des études ont montré que les personnes stressées ont davantage tendance à se montrer violentes; UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا الإساءة أكثر من غيرهم؛
    des études ont montré que les projets initiés au niveau familial sont plus efficaces et vont donner des résultats sur la durée. UN وقد أظهرت البحوث أن المشاريع التي يبدأ تنفيذها على مستوى الأسرة، هي الأكثر نجاحا، وأنها تحقق نتائج مستدامة.
    des études ont montré que les rentes dégagées par l'exploitation des ressources forestières varient beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتبين الدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس تحصيل الريع المتحقق من جني موارد الغابات وجود اختلافات واسعة بين البلدان.
    L'auteure ajoute que des études ont montré la propension de la police à arrêter et harceler les jeunes aborigènes. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن الدراسات أظهرت ميل الشرطة إلى اعتقال ومضايقة الشباب من سكان أستراليا الأصليين.
    des études ont montré que les attitudes et le comportement des hommes et des garçons peuvent changer. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يمكن تغيير مواقف وسلوك الرجال والأولاد.
    des études ont montré le lien très étroit qu'il est possible d'établir entre les niveaux de pauvreté et les forêts au niveau national. UN وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني.
    des études ont montré que la pauvreté était un problème complexe qui prenait plusieurs formes et que les ressources et l'aide voulues faisaient défaut. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن مسألة الفقر شائكة ومتعددة الأوجه، وأن ثمة نقصا في الموارد والدعم.
    des études ont montré que les avantages qu'il y a à faire appel aux ressources locales sont considérables. UN وأظهرت الدراسات أن فوائد استخدام الموارد المحلية كانت باهرة.
    des études ont montré qu'environ 50 pour cent des femmes préféraient être examinées par un gynécologue de sexe féminin. UN وأظهرت الدراسات أن نحو ٥٠ في المائة من النساء يفضلن أن تفحصهن طبيبة ﻷمراض النساء.
    des études ont montré un effet faible, mais concluant, sur la croissance de plants de tomate et de soja. UN وأظهرت الدراسات الخاصة بالطماطم وفول الصويا تأثيرات ضئيلة وإن كانت هامة على النمو.
    des études ont montré que les personnes stressées ont davantage tendance à se montrer violentes; UN وتفيد الدراسات أن الأشخاص الذين يعانون من الإجهاد يمكن أن يرتكبوا أكثر من غيرهم الإساءة؛
    des études ont montré qu'au Myanmar, les femmes sont victimes de violence plus souvent morale que physique. UN وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية.
    des études ont montré que les enfants dont les parents sont morts du sida sont davantage exposés à la malnutrition, aux maladies, aux mauvais traitements et à l'exploitation sexuelle que les enfants devenus orphelins dans d'autres circonstances. UN وتبين الدراسات أن الأطفال المتيتمين بفعل الإيدز يتعرضون لأخطار سوء التغذية والمرض والإيذاء والاستغلال الجنسي بقدر أكبر مما يتعرض له الأطفال المتيتمون بفعل أسباب أخرى.
    - des études ont montré que les bébés sont capables de reconnaître juste après Open Subtitles أعتقد أنه يريد رؤيتك. أتعلمون ، الدراسات أظهرت أن الأطفال الرضع يبدأون بتمييز التواصل غير الشفهي
    des études ont montré qu'avant d'être engagées dans les zones économiques, les femmes sont tenues de produire un certificat médical attestant qu'elles ne sont pas enceintes. UN وقد أثبتت الدراسات أن المرأة قبل تعيينها في المناطق الاقتصادية، يطلب منها تقديم شهادة طبية بأنها غير حامل.
    des études ont montré que, dans l'administration, c'est surtout parmi les fonctionnaires des services du fisc et des douanes que la corruption est la plus répandue, avec pour résultat de moindres rentrées fiscales provenant des entreprises, qu'elles appartiennent à des nationaux ou à des étrangers. UN وأثبتت الدراسات أن مسؤولي الضرائب والجمارك هم الذين يقومون بمعظم عمليات الفساد الإداري الذي ينجم عنه قيام الشركات سواء كانت تابعة للمواطنين أو للأجانب بدفع ضرائب أقل.
    Aux États-Unis par exemple, des études ont montré que les femmes qui occupent des postes à responsabilité adoptent des positions différentes de celles des hommes en ce qui concerne la guerre et la paix, l'énergie nucléaire, la peine de mort et les droits en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، تبين الدراسات في الولايات المتحدة أن للنساء اللاتي يشغلن المناصب الكبرى اتجاها مغايرا تجاه الحرب والسلم والطاقة النووية وعقوبة اﻹعدام وحقوق اﻹنجاب.
    En Asie et en Afrique, des études ont montré que les femmes travaillent jusqu'à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN أما في آسيا وأفريقيا، فقد أظهرت الدراسات أن النساء يعملن 13 ساعة أسبوعيا أكثر من الرجال.
    des études ont montré que la majorité de ces femmes ont un niveau d'éducation peu élevé, et que par conséquent elles exercent les professions les moins bien rémunérées. UN وقد أوضحت الدراسات أن غالبية النساء مستواهن التعليمي منخفض وبالتالي يمارسن أقل المهن كسبا.
    18. Le plastique des boîtiers peut contenir un retardateur de flammes bromé, le plus souvent du décabromodiphényléther. Des dégagements de cet additif ignifugeant peuvent se produire lors de la granulation mais des études ont montré que les quantités libérées sont peu importantes. UN 18 - ويمكن أن تحتوي الأغلفة اللدائينية على مثبطات لهب مبرومة أغلبها الايثير ثنائي الفينيل عشاري البروم (DBBE), والـ DBBE عبارة عن مادة مضافة مثبطة للهب ويمكن انطلاق بعض منها من اللدائن أثناء عملية الطحن، ولكن الدراسات تبين أن هذه الكميات صغيرة.
    des études ont montré que lorsque le principal soutien économique du ménage perd son emploi, les enfants risquent davantage d'abandonner leur scolarité pour travailler. UN وبينت الدراسات أن الأطفال معرضون بقدر أكبر لخطر ترك التعليم لدخول سوق العمل بعد فقدان معيل الأسرة الرئيسي عمله.
    des études ont montré que près de 1 % des femmes deviennent diabétiques pendant la grossesse et qu'environ 14 % des femmes montrent des signes de tolérance diminuées à l'égard du glucose au cours du milieu du trimestre. UN وتشير الدراسات إلى أن حوالي 1 في المائة من النساء يصبن بالسكر أثناء الحمل وأن 14 في المائة من النساء تظهر عليهن سمات الاضطراب في عملية تحويل الجلوكوز خلال الأشهر الثلاثة الوسطى من الحمل.
    des études ont montré qu’il est possible de ralentir le rythme d’augmentation du nombre de débris spatiaux en limitant les durées de vie sur orbite, ce qui peut être fait par une manœuvre de rentrée contrôlée ou en transférant le véhicule sur une orbite plus basse. UN وقد دلت الدراسات على أن تزايد الحطام المداري يمكن ابطاؤه بالحد من اﻷعمار المدارية ويمكن فعل ذلك باجراء مناورة منضبطة لاعادة المركبة الى اﻷرض أو بنقلها الى مدار أقل ارتفاعا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد