ويكيبيديا

    "des événements du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحداث
        
    • لأحداث
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • بأحداث
        
    • للأحداث التي وقعت في
        
    • بالأحداث التي وقعت في
        
    :: Les relations entre l'Union africaine et la Cour évoluent lentement, notamment à la suite des événements du Printemps arabe, et doivent encore être approfondies. UN :: تتطور العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بتؤدة لا سيما في ضوء أحداث الربيع العربي، ويتعين مواصلة تطويرها.
    Ces efforts sont d'une actualité brûlante à la suite des événements du 11 septembre. UN ومن المحزن أن هذه الجهود اكتسبت مغزى ملتهبا في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Nous devons également tirer les enseignements des aspects négatifs des événements du Timor oriental. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية.
    Les charges d'accusations à propos des événements du 11/07/2016 Open Subtitles التهم الموجهة فيما يتعلق بشأن أحداث الحادي عشرة من يوليو 2016
    Une enquête plus approfondie devra clarifier cet aspect important des événements du 28 septembre. UN وينبغي أن يسلط تحقيق أكثر عمقا الضوء على هذا الجانب الهام لأحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    666. À la suite des événements du 5 juin 1993, au cours desquels 24 soldats du contingent pakistanais ont été tués à Mogadishu, ONUSOM II a exécuté un programme de désarmement à caractère coercitif dans le secteur sud de Mogadishu, conformément à son mandat. UN ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو.
    Au Rwanda, une tragédie humaine aux proportions rarement égalées a vu le jour à la suite des événements du mois d'avril dernier. UN وفـــي رواندا، وقعت مأساة انسانية على مستوى لا يكاد يوجد له مثيل عقب أحداث شهر نيسان/ابريل الماضي.
    666. À la suite des événements du 5 juin 1993, au cours desquels 24 soldats du contingent pakistanais ont été tués à Mogadishu, ONUSOM II a exécuté un programme de désarmement à caractère coercitif dans le secteur sud de Mogadishu, conformément à son mandat. UN ٦٦٦ - وفي أعقاب أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي لقي فيها ٢٤ من أفراد حفظ السلام من القوة الباكستانية مصرعهم في مقديشو.
    S’agissant des événements du 17 avril 1998 et pour le cas où vous m’en tiendriez pour responsable, je vous prie de bien vouloir accepter mes excuses sincères. UN وبخصوص أحداث يوم ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ فإنني أرجو تقبل خالص اعتذاري إذا كنتم تعتقدون أنني أتحمل مسؤوليتها.
    En gardant un oeil sur l'avenir, nous devrions tirer les leçons de cette expérience et prendre des mesures en vue de prévenir des événements du même ordre. Cette démarche implique une approche nouvelle de la question du désarmement nucléaire. (M. Zarif, République islamique d'Iran) UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل ينبغي لنا أن نستخلص الدروس من هذه التجربة وأن نهيئ الظروف التي تحول دون وقوع أحداث مماثلة، وتمشياً مع هذا النهج يلزمنا أن نلقي نظرة جديدة على مسألة نزع السلاح النووي.
    Cela est vrai non seulement des événements de juillet 1997 mais aussi des événements du 6 mai 1998. UN ولا يصدق هذا على أحداث تموز/يوليه ١٩٩٧ فحسب، ولكنه يصدق أيضــا على أحداث ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    10. À la suite des événements du 7 mai et du retrait de l'ECOMOG, il est généralement admis que l'Accord d'Abuja n'est plus applicable. UN 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق.
    La situation au Burundi devrait être suivie en tenant compte des événements du Rwanda et en gardant à l'esprit la possibilité d'accroître le nombre de ces observateurs si les circonstances l'exigeaient; UN وينبغي متابعة الحالة في بوروندي مع أخذ أحداث رواندا في الاعتبار، والتفكير في إمكانية زيادة عدد هؤلاء المراقبين إذا استدعت الظروف ذلك؛
    Au Rwanda, le régime hutu en place depuis l'indépendance et au pouvoir à l'époque des événements du Burundi, avait massacré les Tutsis à plusieurs reprises. UN إن نظام الهوتو في رواندا، الذي أنشئ منذ الاستقلال وما برح ممسكا بالسلطة وقت أحداث بوروندي، قد أقدم على عدة مذابح للتوتسي.
    Il fallait les considérer comme une première étape ouvrant la voie à un dialogue qui permettrait à toutes les parties d'exprimer leur point de vue et de décrire leur propre expérience des événements du passé, et leur donnerait réciproquement la possibilité d'écouter d'autres interprétations. UN وينبغي اعتبار هذا الاعتراف بمثابة خطوة أولى نحو بدء حوار يتيح لجميع الأطراف التعبير عن وجهات نظرها وما خبرته من أحداث الماضي، ويمنحها في المقابل فرصة الاستماع إلى تفسيرات أخرى.
    Au lendemain des événements du 11 septembre 2001, les gouvernements ont renforcé leur contrôle sur les organisations non gouvernementales. UN وذكرت أن بعض الحكومات قامت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بزيادة إحكام سيطرتها على المنظمات غير الحكومية.
    La commission d'enquête fera des recherches sur les faits et les circonstances des événements du 28 septembre 2009 et leurs suites immédiates. UN 2 - تحقق اللجنة في الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، والأحداث ذات الصلة التي وقعت بعد ذلك مباشرة.
    Rapport de la Commission d'enquête internationale chargée d'établir les faits et les circonstances des événements du 28 septembre 2009 en Guinée UN تقرير لجنة التحقيق الدولية المكلفة بتحديد الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في غينيا
    A. Le contexte des événements du 28 septembre 40 - 52 14 UN ألف - سياق أحداث 28 أيلول/سبتمبر 40-52 16
    Les répercussions économiques sans précédent des événements du 11 septembre ont été considérables. UN ولقد كان لأحداث الحادث عشر من أيلول/سبتمبر آثار اقتصادية رهيبة.
    De nombreux actes d'intimidation du personnel médical ont été signalés à la suite des événements du 5 décembre à Bangui. UN وأبلِغ مرارا وتكرارا عن حالات تهديد للموظفين الطبيين بعد الأحداث التي وقعت في بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر.
    29. Les membres des commandos responsables des événements du 21 janvier appartenaient dans leur totalité à l'ethnie bubi. UN 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية.
    39. Selon plusieurs sources, la version donnée par l'armée israélienne des événements du 8 novembre 2006 est la suivante. UN 39- ووفقاً لعدد من المصادر، فإن رواية الجيش الإسرائيلي للأحداث التي وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 هي التالية.
    En outre, la prestation des membres et de la direction de la police nationale timoraise lors des événements du 11 février montre que l'institution se professionnalise de plus en plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن أداء ضباط الشرطة الوطنية وقيادتها فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في 11 شباط/فبراير يمثل إشادة بزيادة الطابع المهني للمؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد