ويكيبيديا

    "des événements importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث الهامة
        
    • حدثت تطورات هامة
        
    • وقعت أحداث هامة
        
    • المتكلمون إلي أن الأحداث الكبرى
        
    • للتطورات الهامة
        
    • للأحداث الهامة
        
    • مؤسسيا مهما
        
    • حدث عدد من التطورات الهامة
        
    • بعض اﻷحداث الهامة
        
    • لقد حدثت تطورات مهمة
        
    • من اﻷحداث الهامة
        
    Des journalistes de différents pays africains et d'autres régions du monde ont été invités à couvrir des événements importants de la vie du Tribunal. UN وقد وُجهت الدعوة إلى صحفيين من بلدان شتّى في أفريقيا ومختلف أرجاء العالم لتغطية الأحداث الهامة التي تجري في المحكمة.
    Grâce aux programmes radio diffusés par le Département, on peut informer un large public sur des événements importants qui se produisent au sein de l'ONU, soit au Siège, soit sur le terrain. UN وتستطيع الإدارة، بفضل تلك البرامج الإذاعية، أن تزود جمهورا عريضا بآخر المعلومات عن الأحداث الهامة التي تقع في الأمم المتحدة سواء في المقر أو في الميدان.
    Au cours de ces derniers mois, il s'est passé des événements importants dans les autres parties du monde. UN وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم.
    Pendant la décennie écoulée, des événements importants ont eu lieu dans le monde qui ont considérablement renforcé le processus global de démocratisation. UN خلال العقد الماضي، وقعت أحداث هامة في العالم دعمت بشكل كبير عملية التحول الديمقراطي العالمية.
    De l'avis de l'Union européenne, de nombreux points de l'ordre du jour de la Première Commission méritent d'être examinés attentivement en raison des événements importants dont nous sommes témoins et de la dynamique du débat international sur ces points. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن العديد من البنود التي تظهر على جدول أعمال اللجنة اﻷولى تستوجب عنايتنا السنوية، نظرا للتطورات الهامة التي نشهدها وديناميات المناقشة الدولية بشأن هذه البنود.
    La Télévision des Nations Unies a assuré la couverture des événements importants relatifs à la décolonisation, diffusé des informations en direct grâce à ses sessions de presse et envoyé les points forts de l'actualité aux agences de presse. UN وقدم تليفزيون الأمم المتحدة تغطية للأحداث الهامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار وقام بنشر مواد عن طريق تغطيته الجماعية الحية وحزم الأخبار اليومية الموجزة التي يجري إرسالها إلى المؤسسات الإخبارية.
    220. La création de l'Institut des hautes études de l'UNU a été l'un des événements importants de l'année 1995. UN ٢٢٠ - وكان إنشاء معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة تطورا مؤسسيا مهما خلال عام ١٩٩٥.
    La comparution volontaire du chef rebelle Abu Garda à La Haye et le début du procès pour l'affaire le concernant sont des événements importants à cet égard. UN وكان أحد الأحداث الهامة التي وقعت في ذلك المجال هو المثول الطوعي لقائد المتمردين، أبو قردة، أمام المحكمة في لاهاي، عند بداية النظر في قضيته.
    Le présent projet de résolution tient donc compte des diverses évolutions qui ont eu des répercussions négatives sur la stabilité économique et politique du pays, ainsi que des événements importants qui ont renforcé la stabilité politique des Comores. UN لذلك، يعكس مشروع القرار الحالي التطورات المختلفة التي أثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، وكذلك الأحداث الهامة التي كان لها أثر إيجابي على الاستقرار السياسي لجزر القمر.
    Rares sont les pays qui ont des données relatives à l'impact provenant d'autres sources telles que les enquêtes ou les enregistrements des événements importants. UN وتوافرت لدى بلدان قليلة بيانات عن الأثر مستمدة من مصادر أخرى، من قبيل الدراسات الاستقصائية أو سجلات الأحداث الهامة من قبيل الولادات والوفيات.
    1.4 Position des États de l'Amérique latine et des Caraïbes à l'égard des événements importants; UN 1-4 تحديد موقف أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الأحداث الهامة.
    - Position des États de l'Amérique latine et des Caraïbes à l'égard des événements importants; UN - اتخاذ مواقف خاصة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي حيال الأحداث الهامة.
    Nous avons bénéficié des connaissances mises à notre disposition sous forme de missions d'experts, d'équipes d'examen de la sûreté d'exploitation, de missions d'équipes d'analyse des événements importants pour la sûreté, et du Programme de coopération technique de l'Agence. UN لقد استفدنا من الخبرات التي توفرت لنا في شكل بعثات الخبراء وبعثات فريق استعراض سلامة التشغيل وفريق تقييم الأحداث الهامة من حيث السلامة وبرنامج التعاون التقني الذي تنفذه الوكالة.
    Depuis la parution de mon rapport, des événements importants et positifs ont eu lieu. UN ومنذ التقرير الذي قدمته بهذا الصدد، حدثت تطورات هامة وإيجابية.
    Depuis le rapport de 2004, des événements importants ont eu lieu. UN 5 - ومنذ تقرير سنة 2004، حدثت تطورات هامة.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des événements importants se sont produits dans le domaine politique. UN ومنذ انعقاد الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات هامة في العملية السياسية.
    Depuis la tenue du débat général voilà un an, des événements importants sont survenus sur la scène internationale. UN منذ المناقشة العامة التي جرت قبل عام واحد وقعت أحداث هامة على الساحة الدولية.
    On s'est efforcé de dresser ici un tableau complet des événements importants qui se sont déroulés en Somalie pour replacer la situation des droits de l'homme dans un contexte qui l'éclaire. UN وقد بذل جهد لإعطاء صورة شاملة للتطورات الهامة التي طرأت في الصومال حتى توضع حالة حقوق الإنسان في سياقها الصحيح تيسيراً على القراء.
    28. Compte tenu des événements importants mentionnés cidessus, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a décidé de saisir l'occasion des réunions régionales préparatoires au onzième Congrès pour poursuivre ses activités de promotion de la ratification et de l'application des deux Conventions. UN 28- ونظرا للأحداث الهامة الآنفة الذكر، قرر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة انتهاز فرصة انعقاد الاجتماعات الاقليمية التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر لمواصلة أنشطتها الرامية إلى التشجيع على التصديق على الاتفاقيتين ثم تنفيذهما.
    La création de l’Institut des hautes études de l’UNU a été l’un des événements importants de l’année 1995. UN ٢٢٠ - وكان إنشاء معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة تطورا مؤسسيا مهما خلال عام ١٩٩٥.
    Malgré tout, des événements importants ont eu lieu cette année, comme cela été signalé à juste titre par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومع ذلك، حدث عدد من التطورات الهامة في السنة الماضية، كما أوضح الأمين العام بحق في تقريره.
    Cette réunion de l'Assemblée générale a lieu avec en toile de fond des événements importants en matière de droit de la mer. UN إن هذه الجلسة للجمعية العامة تعقد مقابل خلفية من بعض اﻷحداث الهامة في مجال قانون البحار.
    des événements importants se sont produits en Iraq depuis mon allocution de l'année dernière. UN لقد حدثت تطورات مهمة في العراق منذ أن وقفت أمامكم في السنة الماضية.
    Les conférences chargées du suivi de la Conférence de Beijing et, en l'an 2000, du sommet de Copenhague sont des événements importants qui demandent toute notre attention. UN وتعتبر مؤتمرات المتابعة لمؤتمر بيجينغ، ولمؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ٢٠٠٠ من اﻷحداث الهامة التي تتطلب اهتمامنا الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد