Plusieurs groupes chargés de l'évaluation ont indiqué avoir participé à des évaluations à l'échelle du système, la plupart de manière ponctuelle. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
des évaluations à l'échelle du système permettront d'élaborer et d'affiner l'action globale des Nations Unies. | UN | وستجرى تقييمات على نطاق المنظومة لزيادة صقل وتطوير استجابة الأمم المتحدة عمومًا. |
des évaluations à l'échelle du système permettront de peaufiner et d'élaborer l'action globale des Nations Unies. | UN | وستجرى تقييمات على نطاق المنظومة لزيادة صقل وتطوير استجابة الأمم المتحدة عموما. |
5. Durant 1998, des experts indépendants ont entrepris des évaluations approfondies, dont des évaluations à mi-parcours de 10 projets en cours au titre de la phase complémentaire de l'Initiative pour le développement humain. | UN | ٥ - وفي أثناء ١٩٩٨، أجرى اختصاصيون مستقلون تقييمات واستعراضات واسعة النطاق لفرادى مشاريع مبادرة التنمية البشرية، بما فيها تقييمات منتصف المدة لعشرة مشاريع جارية لتمديد مبادرة التنمية البشرية. |
253. Le représentant du Secrétaire général a également rappelé que le règlement et les règles régissant la planification des programmes prévoyaient qu'il était tenu compte des conclusions de l'examen des évaluations à l'échelon intergouvernemental pour la conception et l'exécution des programmes ultérieurs et dans les directives de politique générale concernant les programmes. | UN | ٢٥٣ - وذكﱠر ممثل اﻷمين العام أيضا بأن أنظمة وقواعد تخطيط البرامج تقضي بإيراد نتائج الاستعراض الحكومي الدولي للتقييمات في التوجيهات اللاحقة المتعلقة بتصميم البرامج وتنفيذها وسياساتها. |
Parmi les questions à examiner figureraient l'amélioration de la synchronisation des évaluations à la même échelle et l'échelonnement de celles qui son effectuées à diverses échelles en vue d'améliorer le coût-efficacité des évaluations internationales, car celles-ci seraient alors mieux à même d'exploiter et de synthétiser les conclusions d'évaluation de moindre portée. | UN | وسوف تشمل القضايا المراد بحثها تزامناً محسناً للتقييمات على نفس النطاق وتحليل التقييمات على مختلف النطاقات بُغية زيادة جدوى تكلفة التقييمات الدولية، حيث أنها ستصبح عندئذ في وضع أفضل للاستعانة بها وتوليف نتائج التقييمات على النطاقات الأدنى. |
Elle a noté les préoccupations concernant la fréquence des évaluations à l'échelle de l'organisation et leur incorporation dans l'examen à mi-parcours; le FNUAP serait mieux à même d'informer le Conseil d'administration des derniers développements concernant la question de la fréquence à la suite de la phase de cadrage prévue de ces évaluations en 2014. | UN | وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بتوقيت التقييمات المضطلع بها على صعيد المنظمة وإدراجها في استعراض منتصف المدة؛ وقالت إن الصندوق سيكون أقدر على موافاة المجلس بما يستجد بشأن مسألة التوقيت عقب مرحلة تحديد النطاق المقررة لهذه التقييمات في عام 2014. |
On a procédé à des évaluations à petite échelle des besoins eu égard à l’impact et à l’efficacité de la formation préemploi et de l’apport d’informations pour les femmes migrantes. | UN | وقد أجريت تقييمات على نطاق ضيق للاحتياجات فيما يتعلق بتأثير وفعالية التدريب السابق للعمالة وتقديم المعلومات للعاملات المهاجرات. |
La Plateforme réalisera des évaluations à différentes échelles, du niveau sous-régional au niveau mondial, mais encouragera et facilitera également des évaluations aux niveaux national et local. | UN | سيقوم المنبر بإجراء تقييمات على مستويات تتراوح بين الصعيد دون الإقليمي والصعيد العالمي، ولكنه يشجع وييسر أيضاً التقييمات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ceci est particulièrement important pour la Plateforme car les activités d'évaluation débuteront par des évaluations à l'échelle régionale et sous-régionale qui devront être à la fois pertinentes au niveau national et suffisamment cohérentes entre les régions afin de constituer les fondements d'une évaluation mondiale. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للفريق لأن الأنشطة المتعلقة بالتقييمات ستبدأ بإجراء تقييمات على النطاق الإقليمي ودون الإقليمي يجب أن تكون وثيقة الصلة على الصعد الوطنية ومتسقة بما فيه الكفاية على مستوى المناطق لكي توفر الركائز اللازمة لإجراء التقييم العالمي. |
Le Bureau de l'évaluation s'est doté de modalités lui permettant d'établir des évaluations à l'échelle de l'organisation qui sont utiles au Conseil d'administration. | UN | 55 - لقد نجح مكتب التقييم في تكريس نهج يُتبع في إعداد تقييمات على مستوى المؤسسة تفيد المجلس التنفيذي. |
Étant donné qu'il n'est pas une entité des Nations Unies à part entière, mais plutôt une association professionnelle, le Groupe n'est pas en mesure de mener ou de faire établir des évaluations à l'échelle du système par lui-même, mais continuera à fournir des conseils et un appui dans ce domaine. | UN | والفريق، بوصفه رابطة مهنية وليس كيانا رسميا تابعا للأمم المتحدة، ليس في موقع يسمح له بإجراء، أو طلب إجراء، تقييمات على نطاق المنظومة مباشرة، ولكنه سيواصل إسداء المشورة وتقديم الدعم. |
Ce cadre méthodologique semble convenir pour effectuer des évaluations à l'échelon local, en particulier à titre expérimental dans différentes situations écologiques, mais il faudra encore l'étoffer et il sera par ailleurs nécessaire de consacrer de nouvelles études et recherches à la méthodologie de la cartographie pour ce qui est d'illustrer les résultats obtenus. | UN | ويبدو أن هذا الإطار المنهجي ملائم لإجراء تقييمات على المستويات المحلية، وخصوصاً فيما يتعلق باختباره في ظل مختلف الظروف الإيكولوجية، ولكن من الضروري مواصلة تطويره، كما أن منهجية رسم الخرائط اللازمة لتوضيح النتائج بحاجة أيضاً إلى إجراء المزيد من الدراسات وأعمال البحث. |
Durant les quatre dernières années, Monsieur le Ministre des Affaires étrangères a présenté, à l'occasion de ses participations aux segments de haut niveau des sessions du Conseil des droits de l'Homme, des évaluations à mi-parcours sur les mesures prises par le Gouvernement algérien en vue de mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وفي أثناء الأربع سنوات الأخيرة، قدم السيد وزير الخارجية بمناسبة مشاركته في الجزء الرفيع المستوى لدورات مجلس حقوق الإنسان تقييمات منتصف المدة للتدابير المتخذة من الحكومة الجزائرية بغية تنفيذ تلك التوصيات. |
La majorité des enquêtés ont souligné la valeur des évaluations à mi-parcours, de préférence aux évaluations finales, conclusion qui est conforme à la part croissante représentée par les évaluations à mi-parcours, qui est passée de 23 % en 1997-1998 à 37 % en 1999. | UN | 22 - وقد شددت أغلبية الذين شاركوا في الدراسة الاستقصائية على أن تقييمات منتصف المدة تفوق التقييمات النهائية في الأهمية، وهذه نتيجة تنسجم مع ازدياد حصة تقييمات منتصف المدة من مجموع التقييمات من 23 في المائة للفترة 1997- 1998 إلى 37 في المائة في عام 1999. |
Ces ressources ont permis de confier des évaluations à mi-parcours ou en fin d'exécution de projet à des consultants nationaux ou internationaux, des conseillers faisant partie des équipes d'appui aux pays du FNUAP ou des équipes mixtes. | UN | واستخدمت هذه الموارد في دعم إما تقييمات منتصف المدة أو التقييمات التي تجري في نهاية المشاريع حيث قام بإجرائها الخبراء الاستشاريون الوطنيون و/أو الدوليون أو كلاهما أو خبراء أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق، أو مجموعة مشتركة منهم. |
d) Assurer la mise à profit des évaluations à des fins de supervision. | UN | (د) ضمان الاستخدام الفعال للتقييمات في أغراض الرقابة. |
Enfin, la délégation coréenne reconnaît la complexité grandissante des évaluations à l'échelle du système et convient qu'il importe d'instaurer un processus plus sévère de sélection des inspecteurs. | UN | 42 - وأخيرا، اعترف وفد بلاده بالتعقيد المتزايد للتقييمات على نطاق المنظومة، ووافق على ضرورة إدخال عملية لاختيار المفتشين تتسم بقدر أكبر من التنافس. |
S'agissant de la diffusion des résultats et des recommandations issues de l'évaluation, le Secrétaire général a approuvé une initiative accélérée tendant à constituer une base de données en ligne des évaluations à l'échelle du Secrétariat, ainsi que les méthodes correspondantes, pour permettre aux programmes d'accéder à ces sources précieuses d'enseignements. | UN | 23 - وفيما يتعلق بنشر نتائج وتوصيات التقييم، وافق الأمين العام على مبادرة معجَّلة لإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية للتقييمات على نطاق الأمانة العامة، مع ما يخصها من إجراءات، وذلك لتزويد البرامج بإمكانية الوصول إلى هذه المصادر القيمة للدروس المستفادة(). |
Elle a noté les préoccupations concernant la fréquence des évaluations à l'échelle de l'organisation et leur incorporation dans l'examen à mi-parcours; le FNUAP serait mieux à même d'informer le Conseil d'administration des derniers développements concernant la question de la fréquence à la suite de la phase de cadrage prévue de ces évaluations en 2014. | UN | وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بتوقيت التقييمات المضطلع بها على صعيد المنظمة وإدراجها في استعراض منتصف المدة؛ وقالت إن الصندوق سيكون أقدر على موافاة المجلس بما يستجد بشأن مسألة التوقيت عقب مرحلة تحديد النطاق المقررة لهذه التقييمات في عام 2014. |
La Plénière, à sa deuxième session, demande au Groupe d'experts multidisciplinaire et au Bureau, avec le concours d'un groupe d'experts doté d'un mandat précis à durée déterminée, d'élaborer le guide sur la réalisation et l'intégration des évaluations à tous les niveaux | UN | يطلب الاجتماع العام في دورته الثانية من فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من فريق الخبراء المحدد المدة والمهام، وضع دليل عن الإنتاج ودمج عمليات التقييم من وعبر جميع المستويات |
En outre, des mesures novatrices ont été prises pour permettre de réaliser avec un personnel réduit des évaluations à l'échelle de l'organisation tout entière. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير إبداعية ﻹتاحة إجراء عمليات تقييم على نطاق المنظمة بعدد أقل من الموظفين. |