ويكيبيديا

    "des accords avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • اتفاقيات مع
        
    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • اتفاقين مع
        
    • ترتيبات مع
        
    • مذكرات تفاهم مع
        
    • الترتيبات مع
        
    • بشأن اتفاقات
        
    • اتفاقا مع
        
    • لاتفاقات مع
        
    • إرساء تعاهدات مع
        
    • والاتفاق مع
        
    • والاتفاقات مع
        
    • معاهدات مع
        
    Nombre d'entre eux se disposent à devenir actifs et ont conclu des accords avec l'OLP à cette fin. UN ويستعد كثير منها للشروع في أنشطتها وقد وقعت اتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Depuis 1996, cet office a signé des accords avec différents services publics en vue de former des femmes rurales aux techniques de gestion. UN ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة.
    Le Gouvernement italien a conclu des accords avec plusieurs Eglises et institutions religieuses de tous types. UN ولقد أبرمت الحكومة اﻹيطالية اتفاقات مع كنائس عديدة ومؤسسات دينية من شتى اﻷنواع.
    des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    Le Gouvernement a signé des accords avec certaines institutions financières stipulant qu'il garantira un maximum de 20 % du prêt immobilier auquel une personne a droit. UN وقد أبرمت الحكومة اتفاقات مع مؤسسات مالية محددة تضمن تقديم ما نسبته ٢٠ في المائة من قرض البيت كحد أقصى يستحقه الشخص.
    Il est également ouvert à des accords avec d’autres agences spatiales. UN كما أنه مستعد ﻹبرام اتفاقات مع وكالات فضائية أخرى.
    Les services de répression devraient également conclure des accords avec les services postaux afin de détecter les envois de drogues illicites. UN وينبغي لها أيضا أن تدخل في اتفاقات مع شركات البريد لأجل التعرّف على شحنات العقاقير غير المشروعة.
    Récemment, la République dominicaine et la Jordanie, qui ne figurent pas parmi les 16 principaux débiteurs, ont également conclu des accords avec leurs banques. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، قامت الجمهورية الدومينيكية واﻷردن، وهما ليسا من بين المدينين الرئيسيين اﻟ ١٦، بإبرام اتفاقات مع مصارفهما.
    Il est inconcevable que le Gouvernement burundais envisage de conclure des accords avec un mouvement de cette nature qui nie les dispositions de la Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    Ainsi, en Afghanistan, les aînés ont pu conclure des accords avec des chefs militaires locaux pour empêcher le recrutement d'enfants. UN ففي أفغانستان مثلاً، توصل كبار السن في بعض الحالات إلى اتفاقات مع القادة المحليين لمنع تجنيد الأطفال.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    Afin d'améliorer la situation, l'État a conclu des accords avec des hôpitaux australiens, indonésiens et singapouriens, établissant ainsi un système de prise en charge des patients. UN ولتحسين هذا الوضع، أبرمت اتفاقات مع مستشفيات في أستراليا وإندونيسيا وسنغافورة، وأقامت نظاماً لإحالة المرضى.
    Nous avons déjà signé des accords avec le Mexique, la Barbade et le Portugal et, il y a peu, avec l'État du Qatar. UN وقد سبق أن وقعنا على اتفاقات مع المكسيك وبربادوس والبرتغال، وكنا، قبل مدة، قد وقعنا اتفاقا مع دولة قطر.
    Les municipalités passent pour ce faire et à titre volontaire des accords avec le Conseil suédois des migrations, les coûts correspondants étant défrayés par les pouvoirs publics. UN وتبرم البلديات، على أساس طوعي، اتفاقات مع مجلس الهجرة للاضطلاع بهذه المهمة وتعوّضها الدولة اقتصادياً.
    Certains organismes avaient conclu des accords avec le pays hôte ou des mémorandums d'accord spécifiques sur la coopération internationale. UN وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي.
    18. Votre pays a-t-il conclu des accords avec d'autres pays en matière de trafic illicite par mer? UN 18- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات مع بلدان أخرى في مجال التهريب عن طريق البحر؟
    En vertu de ces pouvoirs, l'AIEA conclut des accords avec des États, et des organismes régionaux d'inspection, pour l'application de garanties. UN وبمقتضى هذه السلطة، تقوم الوكالة بعقد اتفاقات مع الدول، ومع الهيئات التفتيشية الإقليمية، من أجل تطبيق الضمانات.
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    La Mongolie a récemment signé des accords avec la Chine et la Russie pour resserrer ses liens économiques avec ces pays. UN وذكر أن منغوليا وقعت أخيرا اتفاقيات مع كل من الصين والاتحاد الروسي بهدف تعزيز العلاقات الاقتصادية معها.
    x) Examen des accords avec des pays hôtes concernant des réunions UN ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات
    L'Australie a des accords avec Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Il a conclu des accords avec les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Mexique, la Belgique, l'Australie, la Barbade et l'Italie. UN لقد أبرم المركز مذكرات تفاهم مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والمكسيك وبلجيكا وأستراليا وبربادوس وإيطاليا.
    En outre, dans le cadre de la mise en place du programme d'information envisagé pour la Somalie, le Département a passé des accords avec Radio Le Caire aux termes desquels le réseau des services extérieurs de cette radio recevrait les bulletins d'information hebdomadaires émanant du Département pour les diffuser vers la Somalie après adaptation. UN وبالاضافة إلى ذلك، ففي إطار تنفيذ البرنامج الاعلامي المقترح للصومال، اتخذت الادارة الترتيبات مع إذاعة القاهرة حيث تتلقى شبكة اذاعاتها الموجهة البرامج الاخبارية اﻷسبوعية للادارة فتقوم بإعدادها ومن ثم إذاعتها إلى الصومال.
    On s'efforce, en particulier, de réduire le coût de ces activités en regroupant les déplacements, en négociant des accords avec les organisateurs et en sollicitant, chaque fois que possible, des contributions de ces derniers. UN وقد بذل جهد خاص للحد من تكلفة تلك الأنشطة من خلال تجميع مهام السفر والتفاوض بشأن اتفاقات أماكن عقدها والتماس منظمي الأحداث لتبرعات كلما أمكن ذلك.
    des accords avec d'autres confessions religieuses sont en cours de finalisation. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة لاتفاقات مع طوائف دينية أخرى.
    Pour faire fonctionner ce mécanisme, il faudra passer des accords avec les responsables qui se verront fixer des objectifs et des obligations. UN وستتحقق هذه العناصر عمليا من خلال إرساء تعاهدات مع كبار المديرين تتحدد فيها الأهداف والالتزامات.
    De leur côté, les organisations régionales d'employeurs et leurs associations conduisent des négociations, concluent des accords avec les syndicats régionaux, et encouragent la prévention de conflits que peuvent provoquer des grèves et d'autres conflits au niveau régional. UN أما منظمات أصحاب العمل في إقليم ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع المنظمات في ذلك الإقليم وتسعى إلى منع المنازعات التي تسببها الإضرابات وغيرها من المنازعات على المستوى الإقليمي.
    Des délégations étaient également en faveur d'une mise à jour des accords modèles sur le statut des missions ou des forces, ainsi que des accords avec le pays hôte, qui y incorporerait les dispositions clefs de la Convention. UN كما أيدت استكمال الاتفاقات النموذجية لاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة بحيث تدرج فيها الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994.
    L'Ukraine a conclu des accords avec les services officiels homologues de Pologne, de Roumanie, de Bulgarie, d'Allemagne et d'Autriche et tous les pays de la Communauté d'États indépendants, en vue d'une action conjointe contre la criminalité et d'une entraide judiciaire. UN وقد أبرمت أوكرانيا معاهدات مع الجهات المختصة في بولندا ورومانيا وبلغاريا وألمانيا والنمسا وجميع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن المكافحة المشتركة للجريمة وتقديم المساعدة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد