ويكيبيديا

    "des accords d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقي
        
    • واتفاقات
        
    • اتفاقات لتبادل
        
    • اتفاقات أديس
        
    • اتفاقات لتسليم
        
    • اتفاقات للمساعدة
        
    • اتفاقات تسليم
        
    • اتفاقيات جولة
        
    • اتفاقات بشأن تسليم
        
    • اتفاقات مساعدة
        
    • عبارة عن اتفاقيات
        
    • اتفاقات الجزائر
        
    • اتفاقات المساعدة
        
    • اتفاقات هدنة
        
    • على اتفاقيات
        
    L'important demeure pour nous le respect des Accords d'Alger et de la décision de la Commission. UN وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود.
    Les dispositions des Accords d'Alger sont claires dans leurs dispositions au sujet des sanctions prévues à l'encontre de la partie qui revient sur ses engagements. UN فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته.
    Les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des Accords d'exploitation ou des coentreprises. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.
    Le Code du travail reconnaît le droit d'élaborer des conventions collectives du travail et des Accords d'établissement. UN تعترف مدونة العمل بالحق في وضع اتفاقيات جماعية للعمل واتفاقات في المنشآت.
    Par ailleurs, il a déjà été fait mention des Accords d'échanges d'informations que notre pays a signés. UN وقد وردت الإشارة من ناحية أخرى إلى ما يقيمه بلدنا حاليا من اتفاقات لتبادل المعلومات.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    des Accords d'extradition ont été conclus avec plusieurs pays, dont : UN وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا:
    des Accords d'assistance légale mutuelle sont essentiels pour assurer cette coopération. UN كما أن إبرام اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مسألة ضرورية لكفالة هذا التعاون.
    Considérant que la signature des Accords d'Akosombo et d'Accra ont relancé le processus de paix et incité les parties belligérantes à se montrer conciliantes; UN وإذ تعتبر أن توقيع اتفاقي أكوسومبو وأكرا قد بعثا حياة جديدة في العملية وأدخل روح التسوية في الفصائل المتحاربة؛
    Les conditions de détention se sont encore détériorées depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. UN وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة.
    Le processus de paix, lancé à Madrid en 1991, doit nécessairement se poursuivre par le respect des Accords d'Oslo et de Washington. UN فعملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ يجب بالضرورة أن تستمر مع تنفيذ اتفاقي أوسلو وواشنطن.
    De fait, l'Éthiopie compte apparemment user de sa tentative illégale de dénonciation des Accords d'Alger pour engager ensuite de nouvelles hostilités. UN والواقع أن إثيوبيا تخطط على ما يبدو لاستخدام محاولتها غير القانونية التنصل من اتفاقي الجزائر لتجديد الأعمال القتالية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'obtenir une réponse authentique du Soudan à propos de la mise en œuvre des Accords d'Addis-Abeba et d'Abuja. UN وأبرزوا الحاجة إلى الحصول على رد صادق من السودان بشأن تنفيذ اتفاقي أديس أبابا وأبوجا.
    Nombre, qualité et évaluation des mémorandums d'accord et des Accords d'agents d'exécution signés avec des organismes des Nations Unies UN عدد ونوعية وتقييم مذكرات التفاهم واتفاقات الوكالات المنفذة المبرمة مع مؤسسات الأمم المتحدة
    Les pays auront donc besoin d'assistance technique pour élaborer et négocier des Accords d'exploitation minière. C. Recours à la formule multiservice UN ولذلك، سوف تحتاج البلدان إلى مساعدة تتسم بالمهارة في استحداث اتفاقات تعدين واتفاقات ذات صلة بالتعدين والتفاوض من أجلها فيما بعد.
    Par ailleurs, des conventions collectives particulières et des Accords d'établissement ont été élaborés dans plusieurs branches ou secteurs d'activité, dont les copies ont été déposées au Bureau international du Travail. UN كما أن هناك اتفاقيات جماعية خاصة واتفاقات في المنشآت في كثير من فروع النشاط أو قطاعات الاقتصاد، وقد أودعت نسخ منها في مكتب العمل الدولي.
    L'Inde a signé des Accords d'entraide judiciaire avec un certain nombre de pays. UN وقد وقَّعت الهند مع عدد من البلدان اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية.
    Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des Accords d'Addis-Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Le Rwanda a signé des Accords d'extradition avec certains pays pour pouvoir punir les prévenus qui auraient commis des infractions dans l'un des pays signataires, et envisage d'en faire autant avec d'autres pays. UN ووقعت رواندا مع بعض البلدان اتفاقات لتسليم المجرمين بغية معاقبة المتهمين الذين ارتكبوا جرائم في بلد من البلدان الموقعة وهي تنوي توقيع اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى.
    des Accords d'assistance mutuelle ont récemment été signés à ce propos avec le Congo-Brazzaville, la Belgique, le Zimbabwe et l'Afrique du Sud. UN وقد وقعت مؤخرا اتفاقات للمساعدة المتبادلة بهذا الصدد مع الكونغو برازافيل وبلجيكا وزمبابوي وجنوب أفريقيا.
    En outre, elle a signé des Accords d'extradition avec le Pakistan, la France, l'Ouzbékistan et l'Azerbaïdjan et est en train d'en négocier d'autres avec d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، وقعت إيران اتفاقات تسليم مجرمين مع باكستان وفرنسا وأوزبكستان وأذربيجان.
    v) De renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris de rendre opérationnelles les dispositions de traitement spécial et différentiel telles que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; UN (هـ) تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقيات التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقيات جولة أورغواي.
    La République slovaque a conclu des Accords d'extradition des auteurs d'infractions avec les pays suivants : Belgique, Irlande, Afrique du Sud, Canada, Luxembourg, Monaco, Nouvelle-Zélande, Portugal et États-Unis d'Amérique. UN وأبرمت جمهورية سلوفاكيا اتفاقات بشأن تسليم المجرمين مع أيرلندا، والبرتغال، وبلجيكا، وجنوب أفريقيا، وكندا، ولكسمبرغ، وموناكو، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    f) Conclure des Accords d'assistance mutuelle et élaborer des projets communs pour la prévention des catastrophes aux niveaux intrarégional et interrégional; UN )و( وضع اتفاقات مساعدة متبادلة ومشاريع مشتركة للحد من الكوارث داخل اﻷقاليم وفيما بينها؛
    Ces conventions constituent de manière générale des Accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية.
    Les garants, les témoins et les facilitateurs des Accords d'Alger devraient pouvoir jouer un rôle à cet égard. UN ويمكن تصور إيجاد دور في هذا الشأن لضامني اتفاقات الجزائر وشهودها وميسريها.
    Participation à l'élaboration des Accords d'aide étrangère conclus avec les États donateurs et les partenaires UN المشاركة شخصيا في إعداد اتفاقات المساعدة الخارجية المقدمة من الدول المانحة والشركاء
    Au début de 1949, leur invasion ayant été repoussée, l'Égypte, le Liban, la Syrie et la Transjordanie ont conclu des Accords d'armistice avec l'État d'Israël. UN وبحلول أوائل ١٩٤٩ أبرمت مصر ولبنان وسوريا وشرق اﻷردن، بعد احباط غزوها، اتفاقات هدنة مع دولة إسرائيل.
    Un autre groupe de femmes, l'Association des femmes pour la paix, s'est constitué depuis la signature des Accords d'Oslo. UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد