ويكيبيديا

    "des accords de paix en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات السلام في
        
    • اتفاقات السلم في
        
    L’ONU aide aussi à mobiliser des ressources aux fins de l’application des accords de paix en Afrique. UN وتشترك اﻷمم المتحدة أيضا في تعبئة الموارد وتنفيذ اتفاقات السلام في أفريقيا.
    Je tiens à rendre hommage à mon Représentant et à son personnel qui n'ont pas ménagé leurs efforts pour que se poursuive la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador. UN وأود أن أثني على ممثلي الخاص وموظفيه لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور.
    L'Union européenne est préoccupée par les lenteurs et les retards dans la mise en oeuvre des accords de paix en Bosnie-Herzégovine. UN ومما يثير قلق الاتحاد اﻷوروبي البطء في تنفيذ اتفاقات السلام في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil continueront à suivre de près l'évolution de la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador. " UN " وسيواصل أعضاء المجلس القيام عن كثب برصد التطورات في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور. "
    L'Union européenne contribue activement à la mise en oeuvre des accords de paix en ex-Yougoslavie, afin d'aider les pays concernés à progresser sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون.
    Une action opportune du Conseil de sécurité des Nations Unies dans l'application des accords de paix en Afrique est néanmoins cruciale - elle peut soit faire ou défaire ces accords. UN بيد أن اتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الإجراء اللازم في الوقت المناسب لتنفيذ اتفاقات السلام في أفريقيا له أهمية حيوية ويمكن أن يؤدي لنجاح هذه الاتفاقات أو فشلها.
    Parmi les faits encourageants, il y a eu la fin de la guerre en Bosnie et les premières mesures pour y instaurer la paix; les progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix en Angola; et le renforcement de la stabilité et de la démocratie en Haïti. UN ومن بين التطورات اﻷكثر مدعاة للتشجيع انتهاء الحرب في البوسنة واتخاذ الخطوات اﻷولى صوب تأمين السلام هناك؛ والتقدم المحرز في سبيل تنفيذ اتفاقات السلام في أنغولا؛ وتوطيد الديمقراطية والاستقرار في هايتي.
    Il rend compte également des activités que les organismes des Nations Unies ont menées dans la région, en particulier pour assurer le suivi de l'application des accords de paix en El Salvador et au Guatemala. UN ويتناول التقرير أيضا الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في المنطقة، وخاصة عملية الرصد المستمر لتنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور وغواتيمالا.
    Nous avons vu le premier homme marcher sur la lune, nous avons assisté à la fin de l'apartheid en Afrique du Sud et à la signature des accords de paix en Amérique centrale. UN لقد شهدنا أول رجل يمشي على سطح القمر، وشهدنا نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وشهدنا التوقيع على اتفاقات السلام في أمريكا الوسطى.
    Du haut de cette tribune, je voudrais une fois encore remercier vivement les organismes des Nations Unies pour l'appui apporté au processus de concertation et de consolidation des accords de paix en El Salvador. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أكرر مجددا تقديرنا الكبير لمنظومة الأمم المتحدة على دعمها لعملية تنسيق وتعزيز اتفاقات السلام في السلفادور.
    110. Après la signature des accords de paix en El Salvador, la réforme du système judiciaire est apparue nécessaire pour renforcer et améliorer l'administration de la justice. UN 110- وبات من الضروري بعد توقيع اتفاقات السلام في السلفادور إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز وتحسين إقامة العدل.
    3. Après la signature des accords de paix en décembre 1996, le rôle des organismes des Nations Unies, dans leur mise en oeuvre, a été élaboré selon les principes suivants : UN ٣ - إثر توقيع اتفاقات السلام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، تطور دور وكالات اﻷمم المتحدة، في تنفيذ هذه الاتفاقات، وفق اﻷسس التالية:
    12. L'OMCT relève que malgré la signature des Accords de paix, en 1996, une des plus graves violations des droits de l'homme, la torture se perpétue au Guatemala. UN 12- وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أنه، عقب توقيع اتفاقات السلام في عام 1996، ظلَّ التعذيب أحد أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    La signature des accords de paix en janvier 1992 nous a permis non seulement de mettre fin à un conflit armé, mais aussi de prendre un nouveau départ, à savoir unir nos efforts pour maintenir la paix et édifier une société plus saine, plus éduquée et plus démocratique. UN وتوقيعنا على اتفاقات السلام في كانون الثاني/يناير 1992 لم يمكنَّا من إنهاء الصراع المسلح فحسب، ولكنه شكَّل أيضا نقطة بداية لضم جهودنا لمواصلة دعم أسس السلم وإقامة مجتمع أفضل صحة، وأكثر تعليما وأكثر ديمقراطية.
    Dans ma lettre datée du 15 décembre 1997 (A/52/731), j'ai rendu compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans l'application des accords de paix en El Salvador jusqu'à cette date. UN كنت قد أبلغت الجمعية العامة مؤخرا في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بالتقدم المحرز حتى تاريخه في تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور (A/52/731).
    I. INTRODUCTION 1. Comme l'Assemblée générale s'en souviendra, mon prédécesseur a présenté un rapport sur la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador le 25 novembre 1996 (A/51/693). UN ١ - حسبما تتذكر الجمعية العامة، فقد قدم سلفي تقريرا عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )A/51/693(.
    2. Comme les membres de l'Assemblée générale s'en souviendront, le dernier rapport que j'ai présenté sur la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador était daté du 23 avril 1996 (A/50/935). UN ٢ - وحسبما يتذكر أعضاء الجمعية العامة، فإن آخر ما فعلته هو تقديم تقرير في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور )A/50/935(.
    Je tiens à rendre hommage à mon Représentant, M. Ricardo Vigil (Pérou), et à ses collaborateurs pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de promouvoir l'application des accords de paix en El Salvador. UN وإنني أود اﻹشادة بممثلي، السيد ريكاردو فيجيل )بيرو(، وبالموظفين العاملين معه، تقديرا لجهودهم الهادفة الى موالاة تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور.
    83. Après la signature des accords de paix en 1992, Rubén Sánchez a été victime d'un attentat commis par des inconnus. Ceux-ci lui ont tendu une embuscade et ont tiré plusieurs coups de feu, le blessant gravement à la jambe droite. UN ٨٣ - وكان المذكور قد تعرض لمحاولة اغتيال فور توقيع اتفاقات السلم في عام ١٩٩٣ على يد مجهولين نصبوا له كمينا وأطلقوا عليه النار وأصابوه بجروح خطيرة في باطن قدمه اليمنى.
    Lors de la marche pacifique organisée le 14 décembre par les agriculteurs des anciennes zones d'hostilité, afin de réclamer l'application des accords de paix en matière de redistribution des terres, la PNC a collaboré avec les organisateurs de la manifestation pour que celle-ci se déroule de façon ordonnée et pacifique, si bien que la journée n'a été marquée par aucun incident. UN وطالبوا فيها بتنفيذ اتفاقات السلم في مسألة نقل ملكية اﻷراضي. وفي هذه الحالة، قامت الشرطة، باشتراك مع منظمي النشاط، بوضع المواصفات التي تجرى فيها المسيرة بشكل منظم وسلمي. وكانت نتيجة هذا اﻹجراء البوليسي عدم وقوع حوادث طوال اليوم.
    Au Guatemala, on connaît les efforts déployés par l'ensemble du système des Nations Unies, de concert avec la Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala, pour appuyer le processus de négociations et le dialogue avec divers secteurs de la société guatémaltèque, qui a débouché sur la signature définitive des accords de paix en décembre 1996. UN وفي غواتيمالا، فإن الجهود المعروفة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بالاشتراك مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لدعم عملية المفاوضات والحوار مع مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، قد بلغت ذروتها بالتوقيع النهائي على اتفاقات السلم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد