ويكيبيديا

    "des accords en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الراهنة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    En outre, des contributions sont attendues de la part de la Belgique et de la Suède, sur la base des accords en vigueur. UN كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة.
    En outre, des contributions sont attendues de la part de la Belgique et de la Suède, sur la base des accords en vigueur. UN كما يُتوقع أن تصل تبرعات من بلجيكا والسويد على أساس الاتفاقات القائمة.
    Il est essentiel de privilégier la mise en œuvre des accords en vigueur et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Union africaine sur la question. UN ومن الجوهري التشديد على تنفيذ الاتفاقات القائمة وقرارات مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي بهذا الشأن.
    La coopération entre les parties à la Convention de Ramsar et la manière dont elles respectent leurs obligations illustrent bien l'efficacité des accords en vigueur. UN ويمكنا أن نجد مثالا على فعالية الاتفاقات القائمة في تعاون الأطراف بشأن التزامات اتفاقية رامسار وامتثالها لها.
    q) Les déficiences dans l'application des accords en vigueur et les difficultés à faire respecter la législation; UN (ف) عدم فعالية تنفيذ الاتفاقات الراهنة والصعوبات في إنفاذ القانون؛
    Il a pour objectif de favoriser l'élaboration de dispositions types pour les futurs accords de siège et, le cas échéant, la modification des accords en vigueur. UN واستهدف التقرير الإسهام في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات المقر المزمع إبرامها في المستقبل وإلى القيام، حيثما أمكن، بتعديل الاتفاقات الحالية.
    Le Premier Ministre porte en outre un coup fatal au processus de paix au Moyen-Orient par ces nouvelles violations flagrantes des accords en vigueur entre les deux parties. UN ورئيس الوزراء يقوم أيضا بقتل عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهذه الانتهاكات الصارخة اﻹضافية للاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    Ces exemples montrent abondamment que les autorités croates se livrent à une mobilisation continue et forcée des Serbes de la région et qu'elles ont récemment intensifié ces actions, en dépit des accords en vigueur. UN وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة.
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب المجلس كذلك الى الحكومتين المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلــب المجلـس كذلك الـى الحكومتيــن المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    iii) Examen des accords en vigueur, définition et étude des questions à prendre en considération en vue de l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral pour l'investissement et analyse des conséquences pour le développement. UN `٣` دراسة واستعراض الاتفاقات القائمة وتعيين وتحليل القضايا ذات الصلة بإطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار واﻵثار بالنسبة للتنمية.
    On trouve des formulations analogues dans des accords en vigueur. UN وترد صيغ مماثلة في الاتفاقات القائمة.
    Ces contacts permettront de déterminer clairement le rôle que le Gouvernement congolais souhaite que le Rwanda joue dans le cadre des accords en vigueur en vue du règlement de la crise. UN وستفضي هذه الاتصالات إلى فهم واضح للدور الذي تنشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم به رواندا لحل الأزمة في إطار الاتفاقات القائمة.
    Ils demandent à toutes les parties de s'acquitter pleinement des engagements qu'elles ont contractés en vertu des accords en vigueur, de s'abstenir de tout acte qui anticipe l'issue des négociations et aggrave la situation politique et économique dans les territoires palestiniens, et de respecter scrupuleusement les obligations qui leur incombent en vertu du droit international. UN ويهيب أعضاء المجلس بجميع اﻷطراف أن تفي على نحو كامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة وأن تمتنع عن القيام بأعمال تستبق المفاوضات وتزيد كلا الحالتين السياسية والاقتصادية سوءا في اﻷرض الفلسطينية، وأن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Cela explique également pourquoi les États doivent continuer à œuvrer pour améliorer les capacités de vérification nationales et collectives, à aider de façon appropriée d'autres États dans ces efforts et à exiger la pleine mise en œuvre de ces outils et instruments de vérification dans le cadre des accords en vigueur. UN كما يفسر أيضاً ضرورة أن تواصل الدول العمل من أجل تحسين قدرات التحقق الوطنية والجماعية، ومساعدة الدول الأخرى بطريقة مناسبة في هذه الجهود، والإصرار على التنفيذ الكامل لأدوات وتدابير التحقق الموجودة في الاتفاقات القائمة.
    Les principales difficultés demeurent les suivantes : comment promouvoir l'application véritable, le respect et la vérification des accords en vigueur sur le contrôle des armes et le désarmement, assurer la viabilité financière des centres régionaux, et promouvoir un équilibre entre les sexes dans la composition des groupes d'experts gouvernementaux sur les questions de désarmement. UN لا تزال التحديات الرئيسية تكمن في تعزيز تطبيق الاتفاقات القائمة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح والامتثال لها والتحقق منها بشكل فعال، وتأمين الاستمرارية المالية للمراكز الإقليمية، وتعزيز التوازن بين الجنسين في تكوين أفرقة الخبراء الحكوميين المعنية بقضايا نزع السلاح.
    Le Centre a accordé une attention accrue à la promotion des accords en vigueur relatifs aux armements ainsi qu'à l'éducation en matière de paix et de désarmement, en associant notamment à ces activités la communauté diplomatique, les parlementaires, les responsables de l'ordre public, les ONG et les établissements d'enseignement. UN وخصص المركز اهتماما أكبر لتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالأسلحة، فضلا عن التثقيف من أجل السلام ونزع السلاح الذي يشمل الأوساط الدبلوماسية وأعضاء البرلمان والقائمين على إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية.
    En vue des négociations futures sur les accords internationaux d'investissement, il pourrait y avoir intérêt à examiner plus avant l'impact des accords en vigueur aux niveaux bilatéral et multilatéral sur le recours aux prescriptions de résultat et les incidences. UN أما فيما يتعلق بإجراء مفاوضات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية في المستقبل فقد توجد حاجة إلى مزيد من التقييمات لأثر الاتفاقات القائمة على الصُعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بشأن استخدام وأثر شروط الأداء.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité s'est déclaré gravement préoccupé par les violations croissantes des accords en vigueur et a engagé les parties à se conformer à leurs obligations. UN 3 - وفي ذلك القرار، أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء زيادة حالات انتهاك الاتفاقات القائمة وأهاب بكل من الطرفين أن يتقيّد بما عليه من التزامات.
    b) Au paragraphe 11 du dispositif, les mots «en vue de réduire leurs armements nucléaires» ont été remplacés par «en vue de réduire et d’éliminer leurs armements nucléaires dans le cadre des accords en vigueur». UN )ب( في الفقرة ١١ من المنطوق، أستعيض عن عبارة " جهودها الرامية إلى خفض أسلحتهما النووية " بعبارة " جهودها الرامية إلى خفض أسلحتهما النووية وإزالتها على أساس الاتفاقات القائمة " ؛
    52. Les travaux de la Conférence devraient s'inscrire dans le cadre des efforts faits pour assurer la stabilité stratégique par la préservation et le renforcement des accords en vigueur qui ont trait à la sécurité internationale et au désarmement. UN 52- وينبغي أن تكون الجهود المبذولة أثناء المؤتمر جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي عن طريق المحافظة على الاتفاقات الراهنة المتعلقة بالأمن الدولي ونزع السلاح وتعزيزها.
    En outre, le Conseil a régulièrement concentré son attention sur la République démocratique du Congo, où un certain nombre de groupes armés, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda, continuent de sévir dans l'est du pays, et sur le Soudan et le Soudan du Sud, où la mise en œuvre des accords en vigueur n'a guère progressé. UN وظل تركيز المجلس منصبا أيضا على جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث واصل عدد من الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، نشاطها في الجزء الشرقي من البلد، وعلى كل من السودان وجنوب السودان، حيث لوحظ إحراز تقدم محدود في تنفيذ الاتفاقات الحالية.
    La décision du Gouvernement d'interdire aux organismes humanitaires l'accès à la région de Jebel Moon (Darfour-Ouest) pour y mener des opérations militaires, aussi légitimes soient-elles, constitue une violation des accords en vigueur relatifs à l'accès humanitaire. UN 26 - ويشكل قرار الحكومة إغلاق منطقة جبل مون في غرب دارفور أمام مجتمع الأنشطة الإنسانية من أجل إجراء عمليات عسكرية، حتى وإن كانت تُجرى ضد هدف مشروع، انتهاكاً للاتفاقات القائمة المتعلقة بإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد