ويكيبيديا

    "des accords existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات القائمة
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الراسخة
        
    • اتفاقات قائمة
        
    • الاتفاقات السارية
        
    • الاتفاقات الموجودة
        
    La convention-cadre ne peut toutefois pas modifier la teneur des accords existants, pour deux raisons. UN بيد أن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تغير فحوى الاتفاقات القائمة لسببين.
    Il faudrait également prévoir l'inclusion d'une disposition régissant l'applicabilité des accords existants. UN وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة.
    Il se pose toutefois la question de savoir quel est le statut des accords existants consacrés à la gestion de l'eau ou à certains de ses aspects. UN إلا أن ثمة مسألة تثور بشأن مركز الاتفاقات القائمة التي تتناول إدارة المياه أو جوانب منها.
    Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Il souligne l'importance qui s'attache au maintien des accords existants en matière de réglementation des armements et de désarmement. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    Les négociations devraient s'orienter plutôt vers la solution des problèmes d'application des accords existants. UN وينبغي أن توجه المفاوضات بدلا من ذلك نحو حل المشاكل التي تعترض تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Bien que la tâche soit difficile, elle n'est pas impossible et sa délégation, pour sa part, est prête à l'entreprendre sur la base des accords existants. UN وفي حين أن المهمة صعبة إلا أنها غير مستحيلة، وأعرب عن استعداد وفده للقيام بدوره على أساس الاتفاقات القائمة.
    Les deux parties sont ainsi coupables de violations des accords existants et des résolutions antérieures. UN وبهذه الطريقة يتحمل الجانبان معـا وزر خرق الاتفاقات القائمة والقرارات السابقة.
    Il est crucial que les organismes des Nations Unies en particulier mettent au point des stratégies de collaboration pour donner suite efficacement au Sommet mondial et encouragent activement l'application des accords existants dans les délais prescrits. UN وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، لا بد من وضع استراتيجيات تعاونية من أجل المتابعة الفعلية لمؤتمر القمة، والسعي بنشاط إلى تنفيذ الاتفاقات القائمة في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها.
    À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Le rapport visait également à contribuer à l'élaboration de dispositions types pour les accords de siège qui seraient conclus à l'avenir et, si possible, à la modification des accords existants. UN كما هدف التقرير إلى المساهمة في وضع قواعد نموذجية لاتفاقات مقر مقبلة، وحيثما أمكن، تعديل الاتفاقات القائمة.
    Atelier sur l'application des accords existants en matière de transport de transit et leurs incidences sur la réduction des coûts le long des couloirs de transit UN حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور
    Il faudrait aussi mesurer les progrès réalisés en matière de maîtrise des armements en fonction des résultats obtenus en ce qui concerne le respect des accords existants. UN كما ينبغي قياس التقدم المحرز في تحديد الأسلحة بناء على ما يُسجل من امتثال للاتفاقات القائمة.
    Les mécanismes mis en place et les documents adoptés dans ces domaines ne garantissent pas tout à fait la bonne mise en œuvre des accords existants. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    Considérant, dans ce contexte, que le strict respect par les parties des accords existants et la dissipation des doutes à cet égard peuvent notamment faciliter la négociation de nouveaux accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Considérant, dans ce contexte, que le strict respect par les parties des accords existants et la dissipation des doutes à cet égard peuvent notamment faciliter la négociation de nouveaux accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك في هذا السياق أن امتثال اﻷطراف التام للاتفاقات القائمة والتبديد الفعال للشواغل المتعلقة بالامتثال هما من اﻷمور التي يمكن أن تسهل عقد اتفاقات إضافية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Par conséquent, la mise en œuvre inconditionnelle et le renforcement des accords existants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, ainsi que des mécanismes et institutions de vérification internationaux, devraient devenir des priorités pour la communauté internationale. UN لذلك ينبغي للتنفيذ غير المشروط للاتفاقات القائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار ولزيادة تعزيزها، وكذلك آليات التحقق والمؤسسات الدولية، أن تصبح أولويات بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    :: Examen d'une éventuelle coopération pour la construction de centrales hydroélectriques et la gestion de l'eau, sans préjudice des accords existants; UN :: البحث في إمكانية التعاون في مجال تطوير الطاقة الكهرمائية وفي مجال إدارة المياه دون الإخلال بالاتفاقات القائمة
    Mesures visant à garantir le respect dans les services linguistiques des accords existants (par exemple pour les organisations ayant ratifié les accords relatifs aux traducteurs et interprètes extérieurs). UN ضمان إنفاذ الاتفاقات الراسخة في إطار الخدمات اللغوية (بالنسبة إلى المنظمات التي صدّقت على الاتفاقات الخاصة بالمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين المستقلين).
    Nous appuyons, sur leurs principes, les idées proposées concernant l'élaboration de systèmes de notification, ainsi que la pleine application des accords existants de ce type. UN وإن الأفكار المطروحة بشأن مواصلة وضع مخططات إخطار، فضلاً عن وضع اتفاقات قائمة من هذا القبيل موضع التنفيذ التام، تحظى مبدئياً بدعمنا.
    Fermement attaché au maintien et au renforcement des relations avec la République populaire de Chine sur la base des accords existants, mon gouvernement considère néanmoins que le dialogue entamé entre la République populaire de Chine et Taiwan est certes très prometteur. UN ومع أن حكومة بلادي ملتزمة التزامـــا راسخــا بالحفاظ على علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية المستندة الى الاتفاقات السارية وتعزيز هذه العلاقات، فانها ترى، أن الحـــوار المتنامي بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يبعث على التشجيع حقا.
    Il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. UN وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد