ويكيبيديا

    "des accords importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات هامة
        
    • اتفاقات مهمة
        
    • الاتفاقات الهامة
        
    Cette année a été marquée par des accords importants relatifs aux perspectives de stabilité stratégiques. UN ولقد شهد هذا العام إبرام اتفاقات هامة بشأن الاستقرار الاستراتيجي.
    Le document final que nous adopterons, bien qu'il ne réponde pas à toutes les attentes, contient des accords importants qui doivent être mis en œuvre. UN وإن الوثيقة الختامية التي سنقرها، مع أنها لا تفي بكل التوقعات، فإنها تتضمن اتفاقات هامة لا بد من تنفيذها.
    L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    La Conférence du désarmement et les organes qui l'ont précédée ont élaboré des accords importants dans le but de maîtriser et d'éliminer la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد وضع مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته اتفاقات مهمة لتحديد ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Une pleine libéralisation du commerce de produits agricoles tropicaux, annoncée de longue date, pourrait ouvrir la porte à des accords importants dans d'autres domaines comme l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق.
    La Conférence du désarmement a réussi à tirer parti de cette situation pour faire avancer des accords importants. UN وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة.
    En conséquence, des accords importants ont été conclus assez rapidement au sujet de mécanismes destinés à renforcer la cohérence des activités de développement menées par l'organisation aux niveaux régional et national. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاقات هامة في وقت سريع نسبيا بشأن آليات لتحقيق المزيد من التماسك بين اﻷنشطة اﻹنمائية للمنظمة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Ces décisions contiennent des accords importants auxquels il faut donner suite : il faut en particulier mettre en œuvre les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Ces décisions contiennent des accords importants auxquels il faut donner suite : il faut en particulier mettre en œuvre les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN وتتضمن هذه القرارات اتفاقات هامة تحتاج إلى متابعة، ولا سيما تحتاج إلى تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    La série de négociations qui a eu lieu à Oslo en juin de cette année a débouché sur des accords importants concernant la réinstallation des personnes déplacées et la création d'une commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme. UN كما أن جولة المفاوضات التي جرت في أوسلو في حزيران/يونيه من هذه السنة قد أسفرت عن اتفاقات هامة بشأن مسألتي إعادة توطين المشردين وانتشار لجنة لتوضيح حقيقة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    35. L'observateur du Guatemala a dit que son pays était une société pluriculturelle et multilingue, qu'il y avait eu ces 15 dernières années des avancées notables vers la paix et que des accords importants avaient été conclus. UN 35- وقالـت المراقبة عن غواتيمالا إن بلدها متعدد الأقوام والثقافات واللغات. وذكرت أنه قد تحقق على مدى السنوات ال15 الأخيرة تقدم ملموس على طريق السلم وتم التوقيع على اتفاقات هامة.
    Le forum trilatéral a tenu plusieurs réunions officielles, et les parties espèrent parvenir à des accords importants dans un proche avenir. UN 46 - واختتم كلامه قائلا إن المنتدى الثلاثي عقد عدة دورات رسمية أعربت فيها الأطراف عن أملها في التوصل إلى اتفاقات هامة في المستقبل القريب.
    Le règlement de l'OMC donne la même voix à chaque pays mais les décisions sont prises par consensus, ce qui, dans la pratique, ne permet pas de conclure des accords importants qui profiteraient à de nombreux pays en développement ou pays les moins avancés aux dépens des pays plus développés. UN وأما قواعد منظمة التجارة العالمية فتعطي أصواتاً متساوية لكل بلد لكن صنع القرارات يتم بتوافق الآراء، الأمر الذي لا يسمح عملياً بالتوصل إلى اتفاقات هامة تفيد العديد من البلدان النامية أو أقل البلدان نمواً على حساب البلدان الأكثر تقدماً.
    Au Soudan, l'IGAD, avec l'appui accru du Forum des partenaires, a engagé un nouvel effort de médiation qui a abouti, en juillet 2002, à des accords importants sur certaines questions en suspens. UN وفي السودان، أفضت جهود الوساطة التي بذلتها السلطة من جديد، بمساعدة موسعة من منتدى شركاء السلطة، إلى اتفاقات هامة بشأن بعض المسائل المعلقة، في تموز/يوليه 2002.
    Malgré la conjoncture économique mondiale difficile, des accords importants ont été conclus en faveur de la croissance, de la stabilité économique et financière et du développement. UN فعلى الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها العالم، تم التوصل إلى اتفاقات مهمة من أجل تحقيق النمو والاستقرار الاقتصادي والمالي والتنمية.
    Plusieurs pays ont conclu des accords importants de répartition des coûts au titre des technologies de l'information et de la communication, y compris l'Égypte (10 millions de dollars), la Chine (7 millions de dollars) et le Mozambique (5 millions de dollars). UN وأبرمت عدة بلدان اتفاقات مهمة لتقاسم التكلفة فيما يخص تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن بينها مصر (10 مليون دولار)، والصين (7 مليون دولار)، وموزامبيق (5 مليون دولار).
    La Norvège, en tant que membre du Groupe des amis, voudrait féliciter le Gouvernement guatémaltèque, l'URNG et le peuple guatémaltèque à l'occasion des accords importants signés à Puebla et à Oslo. UN والنرويج، كعضو في مجموعة اﻷصدقــاء، تود أن تثني على حكومة غواتيمالا وعلى الشعب الغواتيمالي على الاتفاقات الهامة الموقعة في بويبلا وأوسلـــو.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'Assemblée générale doit se concentrer sur la mise en oeuvre des accords importants réalisés dans certains de ses groupes de travail et lors des grandes conférences des Nations Unies. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا راسخــا بــأن الجمعية العامة ينبغي أن تركﱢز على تنفيذ الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها في بعض اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة وفي المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Il est évident, en outre, que si des accords importants ont bien été conclus au niveau mondial, leur application relève plutôt du niveau régional, où il est tout indiqué de renforcer le potentiel de gestion des organisations existantes et d'élargir leur mandat. UN ومن الواضح أيضا أنه على الرغم من الاتفاقات الهامة التي أبرمت على الصعيد العالمي، فمن شأن مسألة التنفيذ أن تتم معالجتها على نحو أفضل على الصعيد اﻹقليمي حيث تحتاج ولاية اﻹدارة وقدرات المنظمات القائمة إلى التعزيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد