ويكيبيديا

    "des accords internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات الدولية
        
    • اتفاقات دولية
        
    • للاتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • باتفاقات دولية
        
    • اتفاق دولي
        
    • اتفاقيات دولية
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • الاتفاقات العالمية
        
    • الاتفاقات عبر الحدود
        
    • واتفاقات دولية
        
    • والترتيبات الدولية
        
    Certains ont créé des comités nationaux chargés de contrôler l’application des accords internationaux pertinents. UN وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    des accords internationaux peuvent prévoir que l'extradition aura lieu même si cette condition n'est pas remplie. UN ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط.
    L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Rappelant qu'il existe des accords internationaux visant différentes catégories d'activités dangereuses, UN وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة،
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En outre, la prolifération des accords internationaux ces dernières années a accru le risque de double emplois mais rendu la coordination plus que jamais nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    La Roumanie est liée à la quasi-totalité des accords internationaux sur les droits de l'homme et engagée dans les procédures internationales pertinentes avec toute sa disponibilité. UN لقد أصبحت رومانيا اﻵن طرفا في كل الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تقريبا، كما أنها تطبق بشفافية كاملة التدابير الدولية ذات الصلة.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU, tant s'agissant de la mise en œuvre des accords internationaux que de la réforme de ces organes; UN التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة في مجالي رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية وإصلاح هذه الهيئات؛
    Il regrette en outre que, nonobstant la disposition de la Constitution instaurant la primauté des accords internationaux sur le droit interne, aucun exemple n'ait été donné de l'invocation directe de la Convention par les tribunaux locaux. UN علاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلوماتٍ عن الحالات التي تم فيها الاستدلال المباشر بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية، رغم أن الدستور ينص على علوية معايير الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    Faire fonds des accords internationaux des droits de l'homme pour faire avancer les droits des femmes UN البناء على الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إحراز تقدم في مجال حقوق المرأة
    Qui plus est, l'équilibre des forces hérité du passé ou établi par des accords internationaux dans diverses régions et zones sensibles peut être miné par des politiques de transferts préférentiels touchant les armes classiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Les pays ont été invités à conclure des accords internationaux portant sur les politiques migratoires. UN وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة.
    S'il ne faut pas exagérer l'impasse actuelle, nous devons savoir que les États peuvent recourir à d'autres moyens de négocier des accords internationaux de désarmement à l'extérieur de la Conférence. UN على الرغم من أن المأزق الحالي لا يجب المبالغة فيه، يتعين علينا أن ندرك بأن الدول قد تلجأ إلى طرق ووسائل أخرى من التفاوض على اتفاقات دولية لنزع السلاح خارج المؤتمر.
    L'ONU, par l'intermédiaire de la CNUCED, reste le dépositaire des accords internationaux sur les produits de base. UN تواصل الأمم المتحدة، من خلال الأونكتاد، العمل كوديع للاتفاقات الدولية في مجال السلع الأساسية.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    À élaborer des guides parlementaires et autres instruments pratiques pour faciliter le travail parlementaire en matière de ratification, de mise en œuvre et de suivi des accords internationaux négociés dans le cadre des Nations Unies; UN :: وضع كتب دليل برلمانية وغيرها من الأدوات العملية لتسهيل العمل في البرلمان فيما يتصل بالتصديق على الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وتنفيذها ورصدها؛
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Elle approuve les normes internationales et contribue à élaborer des conventions et des accords internationaux. UN وتتولى الفاو الموافقة على المعايير الدولية وتساعد في إعداد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Après avoir présenté le contexte général dans lequel s'inscrit le transfert de technologie, il analyse l'importante question de la mise en œuvre des accords internationaux. UN كما تعرض التوليفة السياق العام لنقل التكنولوجيا قبل تقديم تحليل للمسألة المهمة المتعلقة بتنفيذ الترتيبات الدولية.
    24. Il faut établir une distinction entre les sources d'informations liées à des accords internationaux ayant force obligatoire et celles qui ne le sont pas. UN ٢٤ - وهناك فرق بين مصادر تقديم المعلومات المتصلة باتفاقات دولية ملزمة قانونا وبين المصادر غير المتصلة بهذه الاتفاقات.
    De plus, les mouvements de déchets dangereux sont réglementés avec précision par des accords internationaux et des lois nationales. UN يضاف إلى ذلك أن نقل النفايات الخطرة يتم تنظيمه بعناية بموجب اتفاق دولي وقوانين وطنية.
    La Conférence du désarmement a des antécédents impressionnants: beaucoup des accords internationaux à la base du système actuel ont été élaborés en son sein. UN وللمؤتمر سجل حافل إذ وضعت في إطاره اتفاقيات دولية عديدة تشكل أساس النظام الحالي.
    Élargir le dialogue entre les organisations internationales sur une interprétation cohérente des accords internationaux pour ce qui est des questions de financement de la technologie; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    On a considéré que la mise en œuvre des accords internationaux permettrait de beaucoup progresser. UN وأكدت المناقشات إمكانية تحقيق الكثير إذا ما نُفذت الاتفاقات العالمية القائمة.
    Étant donné qu'on doit s'attendre à une augmentation des accords internationaux dans les mois à venir, il encourage le Secrétariat à examiner la possibilité de gérer une base de données des affaires pertinentes. UN ونظرا إلى أن من المتوقع أن تزداد الاتفاقات عبر الحدود في الشهور المقبلة، شجع الأمانة على التفكير في إمكانية الاحتفاظ بقاعدة بيانات للقضايا ذات الصلة.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le caractère transnational des actes de terrorisme les plus contemporains a incité la communauté internationale à lutter contre le terrorisme en adoptant des conventions et des accords internationaux aux niveaux mondial, régional et bilatéral. UN فلا غرو إذن أن يكون الطابع عبر الوطني لمعظم اﻷحداث اﻹرهابية المعاصرة قد حدا بالدول إلى بذل الجهود في سبيل قمع السلوك اﻹرهابي عن طريق إبرام اتفاقيات واتفاقات دولية على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والثنائية.
    C'est pourquoi nous devons nous consacrer davantage au renforcement des règles et des accords internationaux en matière de désarmement international et de non-prolifération. UN ولذلك السبب، يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتعزيز القواعد والترتيبات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد