Ces arrangements bilatéraux nécessitent cependant parfois des accords officiels entre les deux parties concernées. | UN | ولكن هذه الترتيبات الثنائية تقتضي أحيانا عقد اتفاقات رسمية في البداية بين الطرفين المعنيين. |
Le Service de la gestion des conférences a poursuivi le dialogue avec les secrétariats et les bureaux des organes directeurs afin de parvenir à des accords officiels sur les délais qui devraient s'appliquer. | UN | وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة. |
Le Groupe demande instamment aux États Membres de commencer à élaborer dès que possible des accords officiels avec la cellule; | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على البدء بوضع اتفاقات رسمية مع خلية الشراكات المدنية في أقرب فرصة ممكنة. |
Plusieurs États ont passé des accords officiels avec l'ONU en vue de mettre des experts nationaux à la disposition du Tribunal en 2000. | UN | ودخلت دول متعددة في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لتوفير خبراء وطنيين للمحكمة خلال عام 2000. |
Antigua-et-Barbuda a conclu avec d'autres pays des accords officiels et officieux d'assistance en matière de lutte contre les infractions graves, y compris le terrorisme et les infractions connexes. | UN | وهناك ترتيبات رسمية وغير رسمية بين أنتيغوا وبربودا وبلدان أخرى تُقدَّم بموجبها المساعدة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب والجرائم المتصلة به. |
Trois des six bureaux ont l'intention de conclure des accords officiels avec le gouvernement, comme l'exige le Manuel de programmation. | UN | وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة. |
En 1995, le HCR a conclu des accords officiels avec 453 organisations non gouvernementales partenaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ. |
L’UICN a conclu des accords officiels de coopération avec des organismes internationaux tels que le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l’environnement. | UN | وانضم الاتحاد إلى اتفاقات رسمية للتعاون مع وكالات دولية، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En fait, les hauts fonctionnaires des services de conférence et le Secrétaire général adjoint se rencontrent régulièrement et les procès-verbaux de leurs réunions sont considérés comme des accords officiels. | UN | وإنما تُعقد اجتماعات منتظمة مع كبار المسؤولين ونائب المدير العام، وتعتبر محاضر هذه الاجتماعات اتفاقات رسمية. |
Le centre devrait passer des accords officiels avec les services météorologiques et hydrologiques de chaque pays cernant la diffusion des produits, le partage des responsabilités afin d’éviter les doubles emplois, la communication des données et les échanges de personnel. | UN | ينبغي للمركز أن يبرم اتفاقات رسمية مع كل دائرة من الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا فيما يتعلق بنشر النواتج وتنسيق الجهود لتفادي الازدواجية، وتبادل المعلومات والموظفين. |
En outre, des accords officiels conclus entre le Département et d'autres services intéressés, tels que la police et le Ministère de la santé, définissent les rôles respectifs des différents intervenants et les procédures à suivre dans les affaires de violence intrafamiliale. | UN | كذلك توجد اتفاقات رسمية بين وزارة خدمات الرعاية الاجتماعية وغيرها من الادارات المعنية مثل الشرطة ووزارة الصحة، التي تحدد دور كل موظف فني والإجراءات في حالات العنف الأسري. |
En outre, il entend conclure avec ces organisations des accords officiels qui serviront de cadre permettant de gérer cette coopération et d'acheminer les ressources de son compte SRCF. | UN | يضاف إلى ذلك أن الآلية العالمية تعتزم عقد اتفاقات رسمية مع هذه المنظمات تكون بمثابة إطار لإدارة التعاون الذي يتيح الموارد المالية من خلال حساب الموارد الخاصة لتمويل الاتفاقية التابع للآلية العالمية. |
Conclure des accords officiels prend généralement plus de temps, requiert une main-d'œuvre abondante, comporte des implications juridiques et se caractérise par beaucoup d'incertitude pour les deux parties. | UN | كما أن إبرام اتفاقات رسمية معها يستغرق وقتاً أطول عادةً وهو أكثر صعوبة لما ينطوي عليه من تبعات قانونية وما يمثله من تجربة جديدة بالنسبة للطرفين. |
Dans le district d'Assoungha, des accords officiels entre les dirigeants des communautés de Gadalwalga, de Miata et de Kawa ont mis fin aux querelles intercommunautaires dans ces villages. | UN | وفي إقليم أسونغا، أنهت اتفاقات رسمية بين زعماء الطوائف في غدالوالغا، وميتا، وكاوا الخصومات فيما بين الطوائف الطائفية في تلك القرى. |
La Mission entend conclure des accords officiels avec le Médiateur, les principales organisations de défense des droits de l'homme et organisations autochtones et les autres institutions compétentes afin de faciliter l'emploi de ces volontaires après le retrait de la Mission. | UN | وستسعى البعثة إلى إبرام اتفاقات رسمية مع أمين المظالم ومنظمات حقوق الإنسان والسكان الأصليين الرئيسية، وغيرها من المؤسسات المناسبة، بهدف تسهيل توظيف المتطوعين بمجرد انتهاء البعثة. |
Conclure des accords officiels prend généralement plus de temps, requiert une main-d'œuvre abondante, comporte des implications juridiques et se caractérise par beaucoup d'incertitude pour les deux parties. | UN | كما أن إبرام اتفاقات رسمية معها يستغرق وقتاً أطول عادةً وهو أكثر صعوبة لما ينطوي عليه من تبعات قانونية وما يمثله من تجربة جديدة بالنسبة للطرفين. |
75. Le Comité a examiné les dépenses des services communs de 1996-1997 et a constaté que ces services coûtaient 1 128 dollars par membre du personnel pour les 68 bureaux extérieurs qui avaient conclu des accords officiels de services communs. | UN | ٧٥ - ونظر المجلس في نفقات الخدمات المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ووجد أن تكلفة تلك الخدمات تبلغ في المتوسط ١٢٨ ١ دولار للموظف الواحد في المكاتب الميدانية اﻟ ٦٨ التي وضعت اتفاقات رسمية للخدمات المشتركة. |
Renforcement de la coordination et de la coopération à l'échelle du système, notamment avec les organismes de développement, grâce à des accords officiels et des mémorandums d'accord; on a étudié la possibilité de resserrer la coopération en vue de ménager une bonne transition entre l'assistance humanitaire et le développement. | UN | تم تعزيز التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة، لا سيما مع الوكالات الإنمائية، من خلال اتفاقات رسمية ومذكرات تفاهم، ويجري تكشف سبل زيادة التعاون مع التركيز على سد الفجوة القائمة بين المساعدة الإنسانية والتنمية. |
— Inviter les gouvernements et les groupes dépositaires de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts à envisager de conclure entre eux des accords officiels relatifs à l'accès à ces connaissances. | UN | * دعوة الحكومات والمجموعات التي تملك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إلى النظر في إمكانية الدخول في اتفاقات رسمية يمكن بموجبها الوصول الى تلك المعارف. |
Les accords de paix sont des accords officiels visant à mettre un terme à la violence et à créer les conditions d'une paix durable et ils comprennent des accords de cessez-le-feu, des accords provisoires ou préliminaires, des accords-cadres, des accords globaux et des accords d'exécution. | UN | اتفاقات السلام هي اتفاقات رسمية ترمي إلى وضع حد لنـزاع عنيف وإنشاء الظروف اللازمة لإرساء سلام مستدام. وهي تشمل اتفاقات وقف إطلاق النار، والاتفاقات المؤقتة أو الأولية، والاتفاقات الشاملة أو الإطارية، واتفاقات التنفيذ. |
Des consultations ont lieu avec d'autres organismes du système des Nations Unies, notamment l'Office des Nations Unies à Nairobi, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne, en vue de parvenir éventuellement à des accords officiels. | UN | وتجري مشاورات مع كيانات أخرى للأمم المتحدة، خاصة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، على وجه الخصوص، حيث يُنتظر اتخاذ ترتيبات رسمية. |