Par ailleurs, tout comme le Gouvernement soudanais a accepté implicitement les règles et principes généraux du droit international humanitaire, on peut déduire des dispositions de certains des accords susmentionnés que les groupes rebelles les ont eux aussi acceptés. | UN | 173 - وعلاوة على ذلك، فمثلما استشف قبول حكومة السودان الضمنية بالمبادئ والقواعد الدولية العامة المتعلقة بالقانون الإنساني، يمكن أن يستنتج قبول جماعتي المتمردين بأحكام بعض من الاتفاقات المذكورة أعلاه. |
3. Les gouvernements et les donateurs doivent affecter des crédits adéquats à la mise en œuvre des accords susmentionnés. | UN | 3 - ينبغي على الحكومات والمانحين أن يلتزموا بتوفير موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه. |
13. Prie le Secrétaire général de continuer de l'informer tous les soixante jours des progrès de la mise en œuvre du mandat de la Force et de porter immédiatement à son attention toute violation grave des accords susmentionnés, ainsi que de rechercher et d'exploiter les moyens d'améliorer la coopération entre les missions présentes dans la région ; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ ولاية القوة على مدى فترات زمنية مدتها ستون يوما، وأن يستمر في توجيه انتباه المجلس فورا إلى أي انتهاكات خطيرة للاتفاقات الآنفة الذكر وأن يبحث سبل تعزيز التعاون بين البعثات داخل المنطقة وينفذها؛ |
Se déclarant toujours disposé à soutenir le processus de paix au Népal grâce à la mise en œuvre diligente et efficace des accords susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن استعداده المستمر لدعم عملية السلام في نيبال فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات التالية له على نحو فعال وفي الوقت المناسب، |
Elle traite de questions touchant l'application des accords susmentionnés. | UN | وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه. |
En vertu d'un contrat de services contractuels (CSA), un consultant jouit du statut de vacataire extérieur indépendant qui n'est protégé par aucun des accords susmentionnés. | UN | وبموجب اتفاقات الضمانات الشاملة، يتمتع الخبير الاستشاري بمركز المتعاقد الخارجي المستقل الذي لا يتمتع بحماية أي من الاتفاقات المذكورة آنفاً. |
Depuis 1992, la République fédérale de Yougoslavie se soustrait à ses obligations en vertu des accords susmentionnés, en particulier celles qui ont trait à la normalisation de la circulation et à l'établissement de contrôles douaniers communs aux deux points de passage de la frontière existante. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتحاشى على الدوام تنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه منذ عام 1992، وبخاصة الأجزاء التي تتصل بتطبيع حركة المرور وإقامة مراقبة جمركية مشتركة في المعبرين الحدوديين على الحدود القائمة. |
2) La ratification, par l'Assemblée nationale de chaque État, du présent Accord de coopération, et ce dans un délai de quarante jours après sa signature, emporte l'entrée en vigueur immédiate des accords susmentionnés. | UN | 2 - تدخل الاتفاقات المذكورة أعلاه حيز النفاذ مباشرة بعد مصادقة المجلس الوطني لكل دولة من الدولتين على اتفاق التعاون هذا، وذلك في غضون 24 يوماً من التوقيع على هذا الاتفاق. |
Le Département de la mise en œuvre des traités d'assistance mutuelle, créé par la décision no 1446 du 13 septembre 1991, ultérieurement modifiée par la décision no 94 du 12 avril 1995, est chargé de l'application des accords susmentionnés. | UN | 28 - والإدارة المعنية بتنفيذ معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة، التي أنشئت بموجب القرار رقم 1446 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1991، والمعدّلة لاحقا بموجب القرار رقم 94 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1995، هي المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه. |
13. Prie le Secrétaire général de continuer de l'informer tous les 60 jours des progrès de la mise en œuvre du mandat de la FISNUA et de porter immédiatement à son attention toute violation grave des accords susmentionnés, ainsi que de rechercher et exploiter les moyens d'améliorer la coopération entre les missions présentes dans la région; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغ المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية على مدى فترات زمنية مدتها 60 يوما، وأن يستمر في توجيه انتباه المجلس فورا إلى أي انتهاكات خطيرة للاتفاقات الآنفة الذكر وأن يستكشف سبل تعزيز التعاون بين البعثات داخل المنطقة وينفذها؛ |
Se déclarant toujours disposé à soutenir le processus de paix au Népal grâce à la mise en œuvre diligente et effective des accords susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن استعداده المستمر لدعم عملية السلام في نيبال فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات التالية له على نحو فعال وفي الوقت المناسب، |
Elle est donc tenue de contribuer à la mise en œuvre globale des accords susmentionnés et de promouvoir la nonprolifération des armes de destruction massive. | UN | وهذا يدلل على التزام لاتفيا بالإسهام في تنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه على الصعيد العالمي والعمل من أجل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
En vertu d'un contrat de services contractuels (CSA), un consultant jouit du statut de vacataire extérieur indépendant qui n'est protégé par aucun des accords susmentionnés. | UN | وبموجب اتفاقات الضمانات الشاملة، يتمتع الخبير الاستشاري بمركز المتعاقد الخارجي المستقل الذي لا يتمتع بحماية أي من الاتفاقات المذكورة آنفاً. |