Il se félicite des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, prend note des engagements pris de parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar et encourage les parties à coopérer avec la Force pour marquer la Ligne bleue de manière visible. | UN | ويرحب المجلس بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في تقرير الأمين العام، ويحيط علما بالالتزامات المتعهد بها للتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، ويشجع الأطراف على التعاون مع القوة لرسم الخط الأزرق بوضوح. |
Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport du Secrétaire général, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, | UN | وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في تقرير الأمين العام، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبخاصة رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، |
des accords tripartites ont été signés en 2002 avec les gouvernements de plusieurs pays d'Europe de l'Ouest, qui ont ouvert une nouvelle voie. | UN | وهناك اتفاقات ثلاثية الأطراف مع عدة حكومات في أوروبا الغربية وضعت أساساً جديداً في عام 2002. |
des accords tripartites ont été signés en 2002 avec les gouvernements de plusieurs pays d'Europe de l'Ouest, qui ont ouvert une nouvelle voie. | UN | وهناك اتفاقات ثلاثية الأطراف مع عدة حكومات في أوروبا الغربية وضعت أساساً جديداً في عام 2002. |
v) Présenter un programme d'action détaillé pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées internes dans le cadre des accords tripartites. | UN | ' 5` تقديم برنامج عمل مفصل لعودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار الاتفاقات الثلاثية الأطراف. |
Dans la plupart des cas, toutefois, des accords tripartites conclus entre l'organisme des Nations Unies, le Gouvernement et l'ONG associée à l'opération comme agent d'exécution rendaient de telles demandes superflues. | UN | إلا أن الاتفاقات الثلاثية المبرمة بين وكالة الأمم المتحدة والحكومة والشريك المنفذ المتمثل في المنظمة غير الحكومية ظلَّت تدرأ في معظم الحالات الحاجة إلى هذا الطلب. |
Elle s'emploie à finaliser des accords tripartites avec la Chine et la Fédération de Russie afin de faciliter le trafic en transit par le plus important corridor terrestre du monde. | UN | وكانت تسعى إلى استكمال ترتيبات ثلاثية الأطراف مع الصين والاتحاد الروسي لتسهيل المرور العابر عن طريق أكبر ممر بري في العالم. |
Dans ce souci, le Soudan a signé avec le HCR et des pays voisins tels que le Tchad et l'Ethiopie des accords tripartites qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un grand nombre de réfugiés. | UN | لذا، وقع السودان على اتفاقات ثلاثية مع المفوضية والبلدان المجاورة مثل تشاد واثيوبيا. وبفضلها تتحقق العودة الطوعية لكثير من اللاجئين. |
9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en RépubliqueUnie de Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites entre le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement tanzanien et le Gouvernement burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, définitif et en toute sécurité; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومتي تنزانيا وبوروندي، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية ودائمة وآمنة تماما؛ |
Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, | UN | وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في التقرير الآنف الذكر، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، |
Il se félicite des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, prend note des engagements pris de parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar et encourage les parties à coopérer avec la FINUL pour marquer la Ligne bleue de manière visible. | UN | ويرحب المجلس بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في التقرير، ويحيط علما بالالتزامات المقطوعة للتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، ويشجع الأطراف على التعاون مع القوة لرسم الخط الأزرق بوضوح. |
Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport susmentionné, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, | UN | وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في التقرير الآنف الذكر، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، |
En Finlande, des accords tripartites concernant la politique des revenus sont intervenus en 1996 et en 1998, le Gouvernement poursuivant activement une stratégie commune de croissance et d’emploi avec ses partenaires sociaux. | UN | وفي فنلندا أبرمت في عام 1996 وعام 1998 اتفاقات ثلاثية الأطراف حول سياسات الدخل، على أن تواصل الحكومة العمل لوضع استراتيجية مشتركة مع شركائها الاجتماعيين من أجل النمو وتوفير فرص العمل. |
Depuis 1991, un accord global est conclu chaque année entre le Gouvernement et la Fédération des syndicats et, depuis 1994, des accords tripartites ont été passés avec la participation de l'association nationale des petites et moyennes entreprises. | UN | ومنذ عام 1991، يجري سنوياً إبرام اتفاق عام بين الحكومة واتحاد نقابات العمال، ومنذ عام 1994 عقدت اتفاقات ثلاثية الأطراف بمشاركة الرابطة الوطنية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
En réponse, le HCR, le Gouvernement soudanais et la plupart des pays d'asile voisins ont signé des accords tripartites qui ont formé le cadre juridique du rapatriement au Sud-Soudan. | UN | 56 - واستجابة لذلك، وقعت اتفاقات ثلاثية الأطراف بين مفوضية اللاجئين وحكومة جنوب السودان ومعظم بلدان اللجوء المجاورة، تحدد الإطار القانوني للإعادة إلى الوطن في جنوب السودان. |
Le secrétariat de la CNUCED a indiqué que la CNUCED coopérait étroitement avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et appuyait des accords tripartites entre groupements sous-régionaux en Afrique. | UN | 57- وقالت أمانة الأونكتاد إن الأونكتاد يعمل على نحو وثيق مع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويساعد في عقد اتفاقات ثلاثية الأطراف بين التجمعات دون الإقليمية في أفريقيا. |
Ils pourraient concevoir des accords tripartites comme l'a fait le Gouvernement cambodgien avec l'industrie du prêt-à-porter et l'Organisation internationale du Travail qui se sont engagés à exécuter à l'échelle du pays un programme visant à assurer le respect dans les usines des normes minimales en matière de travail. | UN | ومن النُهج التي يمكن اتباعها نهج الاتفاقات الثلاثية الأطراف وذلك على غرار الاتفاق المبرم بين الحكومة الكمبودية وصناعة الملبوسات ومنظمة العمل الدولية من أجل تنفيذ برنامج على الصعيد الوطني الهدف منه رصد امتثال المصانع لمعايير العمل الدنيا. |
6.1 Le Gouvernement s'engage à œuvrer pour une mise en œuvre rapide des accords tripartites sur le rapatriement des réfugiés signés avec les États voisins et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ainsi que pour la réinsertion des personnes déplacées internes. | UN | 6-1 تتعهد الحكومة بالعمل على التعجيل بتنفيذ الاتفاقات الثلاثية الأطراف المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم، الموقعة مع الدول المجاورة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبالعمل على إعادة إدماج المشردين داخليا. |
La mise en œuvre des accords tripartites entre le Congo, les pays d'origine des réfugiés et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), procède normalement. | UN | ويتواصل في ظل أجواء عادية تنفيذ الاتفاقات الثلاثية المبرمة بين الكونغو والبلدان الأصلية لهؤلاء اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La mise en œuvre des accords tripartites entre le Congo, les pays d'origine de ces réfugiés et demandeurs d'asile et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés s'exécute dans le respect des engagements pris par les parties. | UN | 57 - ويجري تنفيذ الاتفاقات الثلاثية المبرمة بين الكونغو والبلدان الأصلية لهؤلاء اللاجئين وطالبي اللجوء ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بما يتماشى مع احترام الالتزامات التي تعهدت بها الأطراف. |
66. Les opérations de rapatriement librement consenti, quelle que soit leur envergure, se sont généralement fondées sur des accords tripartites entre le HCR, le pays hôte et le pays d'origine. | UN | 66- وقد استندت عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، الكبيرة منها والصغيرة، إلى ترتيبات ثلاثية الأطراف بين المفوضية والبلد المضيف وبلد المنشأ. |
Cet événement majeur et la signature tout aussi importante des accords tripartites entre le Gouvernement malien, les pays d’accueil et le HCR ont largement contribué au climat de paix et de sécurité qui règne désormais dans le pays, notamment dans le nord. | UN | ولقد ساهم هذا التطور الرئيسي، إضافة الى ما هو مساو له في اﻷهمية وهو التوقيع على اتفاقات ثلاثية بين حكومة مالي وبلدان اللجوء والمفوضية، مساهمة كبيرة في تهيئة مناخ السلام واﻷمن السائد في البلد، وبخاصة في الشمال. |
9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites pas de réf. entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiésHCR, et les Gouvernements tanzanien et burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, permanent et en toute sécurité; | UN | 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛ |