ويكيبيديا

    "des accoucheuses traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القابلات التقليديات
        
    • للقابلات التقليديات
        
    • المولدات التقليديات
        
    • الدايات التقليديات
        
    • مولدات تقليديات
        
    • قابلات تقليديات
        
    • والقابلات التقليديات
        
    • والدايات
        
    En outre, les médias et les centres de santé s'emploient dans tout le pays à promouvoir les activités des accoucheuses traditionnelles. UN وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد.
    Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    Au Soudan du Sud, il développe encore ses programmes de perfection des compétences des accoucheuses traditionnelles, déjà couronnés de succès. UN وذكرت أنها تقوم في جنوب السودان بالعمل على زيادة من تصل إليهم برامجها الناجحة جدا لتعزيز تدريب القابلات التقليديات.
    Normes minimums de formation des accoucheuses traditionnelles UN :: وضع معايير تدريبية دنيا للقابلات التقليديات
    Accouchements effectués par des accoucheuses traditionnelles en pourcentage des grossesses prévues UN الولادات بواسطة القابلات التقليديات كنسبة مئوية من حالات الحمل المتوقع
    Les programmes de planification familiale forment des accoucheuses traditionnelles dans les communautés. UN وقامت برامج تنظيم الأسرة بتدريب القابلات التقليديات في المجتمعات المحلية.
    Deuxièmement, qu'il ne faut pas dépendre entièrement des accoucheuses traditionnelles. UN ثانيا، لا يكفي الاعتماد على القابلات التقليديات.
    Par ailleurs, quatre des sept projets évalués comportaient des activités de formation à l'intention des accoucheuses traditionnelles. Or, il a également été reconnu que ces dernières ne peuvent, à elles seules, obtenir des résultats suffisants. UN كما أن أربعة من المشاريع السبعة تضمنت برامج تدريبية للقابلات التقليديات، ومن المعروف اﻵن أن القابلات التقليديات لا يمكنهن لوحدهن أن تخفضن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس على نحو ملموس.
    Dans ce contexte, l'action entreprise par plusieurs organismes pour améliorer les compétences et les connaissances des accoucheuses traditionnelles revêt un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة.
    Le programme incorpore des activités comme la planification familiale, les soins obstétricaux et la formation des accoucheuses traditionnelles. UN ويتضمن البرنامج أنشطة رئيسية، مثل تنظيم الأسرة ورعاية التوليد وتدريب القابلات التقليديات.
    Il a commencé à former des accoucheuses traditionnelles dans différents districts dans l'ensemble du pays; UN :: شروع الحكومة في تدريب القابلات التقليديات في مختلف القبائل في جميع أنحاء البلد؛
    Parmi ces projets figurent la formation des accoucheuses traditionnelles et la culture de plantes médicinales. UN ومن بين هذه المشاريع، يرد تدريب القابلات التقليديات وزراعة النباتات الطبية.
    L'expérience vécue sur le terrain a démontré l'importance du rôle des accoucheuses traditionnelles qui sont aussi des exciseuses. UN وأثبتت الخبرة على أرض الواقع أهمية دور القابلات التقليديات اللائي يقمن أيضا بعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية.
    En 1993, environ 60 % des accouchements se faisaient avec l'assistance des accoucheuses traditionnelles de la famille, qui n'avaient pour ainsi dire pas de formation. UN وفي عام ١٩٩٣، تمت نحو ٦٠ في المائة من جميع حالات الولادة بمساعدة القابلات التقليديات لﻷسر، الحاصلات على تدريب ضئيل جدا.
    Un formulaire de référence a également été mis au point à l'usage des accoucheuses traditionnelles pour orienter certains cas vers des centres de traitement et recevoir en retour des informations sur les résultats des traitements prescrits. UN كما أعد نموذج لﻹحالة تستخدمه القابلات التقليديات في إحالة الحالات وتلقي المعلومات عن نتائجها.
    Dans les zones rurales, les soins maternels sont souvent assurés par des parentes et des accoucheuses traditionnelles qui ne connaissent pas beaucoup ces pratiques. UN فكثيرا ما يحدث في المناطق الريفية أن تتولى قريبات المرأة ذو القابلات التقليديات رعاية اﻷم، وهن لا يعرفن الكثير عن أساليب اﻷمومة المأمونة.
    L'association professionnelle des accoucheuses traditionnelles élabore des programmes pour assurer la qualité des soins qu'elles dispensent. UN ويجري وضع برامج للتأكد من جودة الرعاية وذلك من خلال الرابطة المهنية للقابلات التقليديات أنفسهن.
    Au Malawi, le Gouvernement révise les programmes de formation des accoucheuses traditionnelles afin d'accorder une large place à leur rôle dans la gestion des accouchements normaux et l'identification des cas de grossesses à risques devant être orientés vers des centres de traitement appropriés. UN وتقوم حكومة ملاوي بتنقيح المنهج الدراسي للقابلات التقليديات بحيث يركز على دور القابلات التقليديات في إدارة الولادات العادية، وتحديد حالات النساء اللاتي في خطر ﻹحالتهن.
    Les soins obstétricaux essentiels sont portés à 94 % avec la formation des accoucheuses traditionnelles. UN والرعاية الأساسية المتعلقة بالولادة تصل إلى نسبة 94 في المائة في إطار وحدة المولدات التقليديات.
    Un projet de directives à l'intention des accoucheuses traditionnelles a été récemment élaboré en consultation avec des accoucheuses traditionnelles d'Upolu et de Savai'i. UN وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي.
    En 2005, des accoucheuses traditionnelles ont effectué 1,1 % des naissances vivantes. UN وباشرت قابلات تقليديات 1.1 في المائة من مجموع حالات وضع المواليد الأحياء في عام 2005.
    Son assistance a essentiellement consisté à fournir des produits pharmaceutiques essentiels, à former des agents de santé qualifiés et des accoucheuses traditionnelles, et à élaborer des stratégies et des directives opérationnelles. UN وتتمثل المساعدة التي تقدمها بشكل رئيسي في توفير المستحضرات الصيدلانية اﻷساسية، وتدريب العاملين بالمهن الصحية والقابلات التقليديات ووضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية تنفيذية.
    Il a également organisé des ateliers de formation ayant trait aux méthodes d'espacement des naissances, à l'intention des personnels de santé, des accoucheuses traditionnelles et des citoyens des communautés dans l'ensemble du pays, et a distribué des contraceptifs (pilules contraceptives et préservatifs). UN وأتاحت الوزارة أيضاً دورات تدريبية لموظفي قطاع الصحة والدايات والمواطنين ضمن المجتمعات في كل أنحاء المملكة بشأن أساليب المباعدة بين الولادات ووزعت وسائل لمنع الحمل (حبوب منع الحمل والعوازل الذكرية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد