ويكيبيديا

    "des accrochages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اشتباكات
        
    • الاشتباكات
        
    • مصادمات
        
    • المواجهات
        
    • والاشتباكات
        
    • المناوشات
        
    • المصادمات
        
    • مناوشات
        
    • صدامات
        
    On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. UN فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة.
    Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Sept enfants ont été tués et trois blessés au cours des accrochages. UN وقد قتل سبعة من هؤلاء الأطفال في تلك الاشتباكات وجُرح ثلاثة.
    des accrochages localisés entre l’ALK et les forces de sécurité serbes se sont poursuivis. UN فقد استمرت الاشتباكات المحدودة النطاق بين جيش تحرير كوسوفو وقوات اﻷمن الصربية.
    des accrochages armés ont également eu lieu à Khan Younis. UN كما وقعت مصادمات مسلحة في خان يونس.
    Il s'agissait, dans la plupart des cas, de tirs croisés et de fusillades sans discernement survenus pendant des accrochages armés. UN ويتعلق معظم التقارير بحوادث تقاطع نيران وإطلاق نار عشوائي خلال المواجهات المسلحة.
    L'un d'entre eux a expliqué comme suit sa position: < < Il y a une différence entre la guerre en milieu urbain et des accrochages bien circonscrits. UN وقال أحدهم، " هذا هو الفرق بين حرب المدن والاشتباكات المحدودة.
    Le nombre des accrochages entre les forces rebelles et leurs alliés et les groupes armés < < Maï-Maï > > a augmenté. UN 176- وتزايد عدد المناوشات بين قوات الثوار وحلفائهم من جهة وجماعات ماي ماي المسلحة من جهة أخرى.
    A Akrabe, dans la région de Naplouse, des soldats ont blessé deux hommes au cours des accrochages qui avaient fait suite à l'arrestation d'un fugitif lors d'une opération menée par des soldats infiltrés. UN وفي عقرمة بمنطقة نابلس، أصاب الجنود بجراح رجلين خلال اشتباكات أعقبت اعتقال هارب في عملية أجرتها قوات سرية.
    Lors des accrochages avec les forces de sécurité, les brigands ont tout abandonné pour prendre la fuite. UN وخلال اشتباكات مع قوات الأمن، تخلى هؤلاء اللصوص عن كل ما كان بحوزتهم ولاذوا بالفرار.
    Néanmoins, des accrochages armés avec les forces de sécurité yougoslaves ont continué d'être observés et signalés sporadiquement. UN ومع ذلك فإن اشتباكات مسلحة تنشب من حين لآخر بين تلك العناصر وقوات الأمن اليوغوسلافية، ما زالت تلاحظ ويبلغ عنها.
    Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud. UN ودخلت قوات التحالف السودانية من حين لآخر في اشتباكات مع القوات المسلحة الحكومية أيام الحرب الأهلية مع الجنوب.
    Cela a entraîné une augmentation des accrochages entre les FARDC. UN ونتيجة ذلك، طرأت زيادة على عدد الاشتباكات فيما بين أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il en est résulté une augmentation des accrochages avec les forces rebelles dans certaines des premières zones d'intervention. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    Tous ces véhicules semblent être utilisés par les groupes armés, par des chefs de guerre sans scrupule et par des Janjaouid, au cours d'attaques contre des villages ou durant des accrochages. UN وعلى ما يبدو، فإن المجموعات المسلحة والقادة العسكريين الخارجين على القانون وميليشيا الجنجويد تستخدم هذه المركبات لشن اعتداءاتها على القرى وأثناء الاشتباكات التي تحدث فيما بينها.
    Du 12 au 14 mai, des accrochages intermittents entre factions au camp de réfugiés palestiniens d'Aïn el-Héloué ont fait un mort. UN وفي الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو، أدت الاشتباكات المتقطعة بين الفصائل في مخيم عين الحلوة إلى مقتل شخص واحد.
    On a également signalé des accrochages entre forces du NPFL, des exécutions publiques à Gbarnga et des atrocités contre les civils qui seraient encore commises par le LPC au sud-est. UN ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي.
    Il y a eu des accrochages entre les deux factions de l'ULIMO dans la région ouest. UN كما وقعت مصادمات بين طائفتين تابعتين " ﻷوليمو " في المنطقة الغربية.
    Lors des accrochages qui ont suivi entre les forces de sécurité et un petit nombre de déplacés, qui se sont poursuivis pendant plusieurs heures, 33 personnes déplacées ont été tuées et 108 ont été blessées, dont 38 enfants et 25 femmes. UN وتواصلت المواجهات بين القوات الأمنية وبعض المشردين داخليا طيلة عدة ساعات، مما أدى إلى مصرع 33 مشردا داخليا، وإصابة 108 بجراح، بمن فيهم 38 طفلا و 25 امرأة.
    À la suite des bombardements aériens effectués par les FAS contre les positions du MJE dans le Djebel Moon et des accrochages entre les deux belligérants, qui ont abouti au retrait du MJE du territoire en question, le Mouvement a quitté les négociations de Doha et s'est retiré du processus de paix. UN وأدى القصف الجوي الذي قامت به القوات المسلحة السودانية ضد مواقع الحركة في جبل مون، والاشتباكات بين الطرفين المتحاربين التي أفضت إلى انسحاب الحركة من جبل مون، إلى مغادرة الحركة للدوحة وانسحابها من عملية السلام.
    La situation des droits de l'homme demeure préoccupante, notamment dans les régions nord-ouest du pays, à la frontière avec le Tchad, où des accrochages entre les troupes gouvernementales, des rebelles et des bandits de grand chemin ont provoqué une grave crise humanitaire. UN 40 - ما زالت حالة حقوق الإنسان تبعث على القلق، لا سيما في الجزء الشمالي الغربي من البلد، بمحاذاة الحدود مع تشاد، حيث أدت المناوشات بين القوات الحكومية والمتمردين وقطاع الطرق إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    Ecoute, on a des accrochages avec les Natifs. Open Subtitles اسمع، هناك بعض المصادمات مع السكان الأصليين
    Ces groupes, qui ne sont pas signataires de l'Accord de Cotonou, ont provoqué des accrochages dans ces régions du pays. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    des accrochages avec l'armée ayant fait un blessé ont été signalés dans les camps de réfugiés de Maghazi et Rafah. UN وأفادت اﻷنباء عن وقوع صدامات مع الجيش أصيب فيها أحد اﻷشخاص بجروح في مخيمي المغازي ورفح للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد