Cette procédure doit être examinée en détail à l'avance avec la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques; | UN | ويجب بحث هذه الحاجة سلفا بصورة وافية مع شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية. |
La Division des achats et le Bureau des affaires juridiques interviennent respectivement pour des problèmes de contrat ou des questions juridiques. Les négociations se tiennent sous l’autorité du Secrétaire général adjoint à la gestion et du Contrôleur. | UN | ثم يجري إشراك شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في الجوانب التعاقدية أو القانونية، على التوالي.وتجري مناقشات التسوية تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي. |
De bonne heure dans l’exercice biennal, la Division de la gestion des installations informe la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques de tous les projets et activités à venir. | UN | وتُطلع شعبـــة إدارة المباني شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في وقت مبكر من فترة السنتين علـــى جميع مشاريعها وأنشطتها المقبلة. |
De bonne heure dans l’exercice biennal, la Division de la gestion des installations informe la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques de tous les projets et activités à venir. | UN | وتُطلع شعبـــة إدارة المباني شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في وقت مبكر من فترة السنتين علـــى جميع مشاريعها وأنشطتها المقبلة. |
C'est ainsi qu'en 1997, un programme de formation générale de deux mois a été conjointement organisé à leur intention par la Division de l'administration et de la logistique des missions, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques. | UN | وحدث مرة في عام 1997 أن نظمت لهم شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد بالاشتراك مع شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية برنامجا تدريبيا شاملا لمدة شهرين. |
Le Secrétaire général note que cette question a récemment fait l'objet de consultations entre le Bureau des services de contrôle interne, le Service des achats et le Bureau des affaires juridiques, suite aux recommandations formulées à cet effet par le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن هذه المسألة خضعت مؤخرا لمشاورات بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ودائرة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية، عقب التوصيات التي كان قدمها في هذا الشأن مجلس مراجعي الحسابات والمكتب. |
La Division attend cependant que la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques mettent la dernière main à des contrats relatifs à des services d'approvisionnement de données sur les marchés qui sont essentiels pour la mise en service du système. | UN | غير أن الشعبة ما زالت في انتظار فروغ شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية من إبرام عقود أخرى مع جهات شتّى متخصّصة في تقديم خدمات التغذية بالبيانات. |
Les travaux de construction se poursuivent, et la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques du Siège ainsi que la CEA examinent cette affaire afin de déterminer les mesures à prendre conformément aux clauses du contrat. | UN | وفي غضون ذلك، تتواصل أعمال التشييد وتقوم شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستعراض الحالة لتحديد أي الإجراءات يمكن اتخاذه وفقا لأحكام العقد. |
62. Dans le cas des marchés importants, il est crucial qu'une bonne coordination s'instaure entre les différents acteurs du processus, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques. | UN | 62 - ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى الأهمية التي تولى للتنسيق بين الأطراف المعنية إلى جانب البعثات ذاتها من أجل إدارة ناجحة للعقود الكبيرة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية. |
Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec la Fondation Carnegie, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. Un rapport comportant les éventuelles révisions de l'accord et tenant compte de l'issue des négociations serait soumis à l'Assemblée générale, en application des procédures établies. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفاوضات جارية مع مؤسسة كارنيجي، بمشاركة شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية التابعين للأمانة العامة، وهناك إشارة إلى أن تقريرا يتضمن أي تنقيحات تجرى في الاتفاق، وتبين نتيجة المفاوضات أنه سيقدم إلى الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
À long terme, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques ont négocié des termes et conditions générales avec le SAP pour conclure un accord de services professionnels qui, lorsqu'il sera finalisé et approuvé, servira d'accord-cadre. | UN | وما برحت إدارة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية يجريان، كحل طويل الأجل، مفاوضات بشأن الشروط والأحكام العامة مع شركة SAP، بهدف إبرام " اتفاق أداء خدمات مهنية " لأداء الخدمات. |
Dans l'intervalle, il prie le Département des opérations de maintien de la paix de faire, avec la Mission, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques, une analyse coûts-avantages de la livraison aérienne des rations par une entreprise et demande qu'en attendant, les rations continuent d'être acheminées avec les moyens aériens de l'ONU. | UN | وتطلب اللجنة في الوقت نفسه إلى إدارة عمليات حفظ السلام والبعثة وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية إعداد تحليل للتكلفة/والفوائد بشأن مسألة إيصال المقاول للحصص التموينية جواً، وأن تواصل، بانتظار إنجاز التحليل، إيصال الحصص التموينية باستعمال الأصول الجوية التي تملكها الأمم المتحدة. |
On travaille actuellement à la mise au point de contrats types (architectes et ingénieurs-conseils et fournisseurs) que la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques examineront en vue de normaliser les contrats types qui reviennent le plus souvent. | UN | ويجري في الوقت الحاضر استكمال عقود قياسيـــة )تتعلـــق بالمستشارين والمتعهدين الانشائيين/الهندسيين( استعرضتها شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في سياق جهودهما الرامية إلى تنظيم العقود الجارية. |
L'examen des affaires soumises à l'arbitrage et des activités récentes en matière d'achat a fait apparaître que a) les contrats inédits, b) les contrats portant sur des montants élevés, et, c) en particulier, les contrats relatifs à des opérations de maintien de la paix, nécessitent une coordination accrue entre les services demandeurs, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques. | UN | ويتضح من مراجعة قضايا التحكيم السابقة وإجراءات المشتريات الأخيرة أن (أ) العقود الجديدة، (ب) والعقود ذات القيمة النقدية العالمية، (ج) والعقود المتعلقة على وجه الخصوص بعمليات لحفظ السلام لا تزال تتطلب تحسين التنسيق بين الوحدات المقدمة لطلبات الشراء وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية. |
On travaille actuellement à la mise au point de contrats types (architectes et ingénieurs-conseils et fournisseurs) que la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques examineront en vue de normaliser les contrats types qui reviennent le plus souvent. | UN | ويجري في الوقت الحاضر استكمال عقود قياسيـــة )تتعلـــق بالمستشارين والمتعهدين الانشائيين/الهندسيين( استعرضتها شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في سياق جهودهما الرامية إلى تنظيم العقود الجارية. الباب ٧٢ هاء |
Dès que la nécessité de se procurer tel ou tel service ou article requérant un contrat complexe ou inédit a été établie, le département demandeur, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques devraient envisager de constituer une équipe pour discuter des problèmes susceptibles de se poser sur le plan juridique à un stade précoce, c'est-à-dire avant que les invitations à soumissionner et les appels d'offres ne soient rédigés. | UN | متى استبانت الحاجة إلى الحصول على خدمة أو شراء مادة معينة يستدعيان إبرام عقد معقد أو مبتكر، ينبغي للإدارة الطالبة وشعبة [دائرة] المشتريات ومكتب الشؤون القانونية النظر في إمكانية تشكيل فريق للتصدي لجميع المسائل القانونية الرئيسية التي قد تنشأ وذلك في المراحل المبكرة من العملية، أي قبل صياغة طلب تقديم العروض أو إعلان المناقصة. |
Dès que la nécessité de se procurer tel ou tel service ou article requérant un contrat complexe ou inédit a été établie, le département demandeur, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques devraient envisager de constituer une équipe pour discuter des problèmes susceptibles de se poser sur le plan juridique à un stade précoce, c'est-à-dire avant que les invitations à soumissionner et les appels d'offres ne soient rédigés. | UN | حالما يتم تحديد الحاجة لشراء خدمة أو مادة معينة تتطلب إبرام عقد معقد أو ابتكاري ينبغي للإدارة المقدمة لأمر الشراء وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية أن تنظر في إمكانية تشكيل فريق في المراحل المبكرة من العملية لتناول جميع المسائل القانونية الرئيسية التي يحتمل نشوؤها - وذلك قبل صياغة أي طلب لتقديم عروض أو إعلان مناقصة. |
2. À ce propos, le Comité consultatif rappelle au Département des opérations de maintien de la paix qu'il lui a demandé de faire, avec la Mission, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques, une analyse coûts-avantages de la livraison par voie aérienne des rations par une entreprise et a demandé qu'en attendant, | UN | 2 - في هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الاستشارية إدارة عمليات حفظ السلام بطلبها أن تعد، بالاشتراك مع البعثة وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية، تحليلاً للتكلفة والعائد بشأن هذه المسألة، وأن تواصل، لحين اكتمال التحليل، توصيل حصص الإعاشة باستخدام الموارد الجوية للأمم المتحدة (انظر A/58/759، الفقرات 72-74، و A/58/759/Add.10، الفقرات 19-22). (الفقرة 17) |