Dans ce cas, puisque c'est le montant réel des investissements étrangers directs qui est sous-évalué, il y a risque de surestimation si on considère la valeur des acquisitions transfrontières comme faisant partie des investissements étrangers directs. | UN | وفي هذه الحالة، فإنه نظرا ﻷن ثمة نقصا في اﻹبلاغ عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي الفعلي يمكن أن يؤدي اعتبار قيمة عمليات الشراء عبر الحدود حصة في ذلك الاستثمار إلى تقديرات مغالية. |
En fait, la croissance et la diminution des flux d'investissements dans le monde semble avoir coïncidé dans une large mesure avec l'expansion et la diminution des acquisitions transfrontières. | UN | وبالفعل يبدو ان نمو وتراجع تدفقات الاستثمار في العالم تتزامن عموما مع نشاط وخمول عمليات الاقتناء عبر الحدود. |
Les transferts associés entre missions et un examen rigoureux des acquisitions ont directement contribué à faire faire des économies à l'organisation. | UN | وساهم نقل المركبات بين البعثات مقترناً بالمراجعة الدقيقة للمشتريات مساهمة مباشرة في تحقيق الوفورات على صعيد المنظمة |
La première de ces questions est le fait que le régime de financement des acquisitions établi par le Guide s'inspire du registre général des sûretés réelles. | UN | الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية. |
Il faudrait noter qu'étant donné l'assouplissement de la réglementation officielle, la part des fusions et des acquisitions dans les investissements étrangers directs en destination des pays en développement est passée de 18 % en 1995 à 36 % en 1999. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أنه بسبب تخفيف الحواجز الجمركية زادت حصة عمليات الإدماج والاحتياز من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية من 18 في المائة في عام 1995 إلى 36 في المائة في عام 1999. |
Planification et coordination efficaces des acquisitions | UN | ألف - الكفاءة في التخطيط والتنسيق للاقتناء |
Dans le domaine des achats de biens et de services, la planification des acquisitions doit encore être améliorée pour que la procédure se déroule de façon ordonnée et respectueuse des délais. | UN | وفي مجال شراء السلع والخدمات، ثمة حاجة إلى مزيد من التحسين في مجال تخطيط المشتريات لإنجاز عمليات الشراء في مواعيدها وبشكل منظم. |
Les marchés d'un montant inférieur à 30 000 dollars sont approuvés par le responsable du bureau des achats concerné mais ne sont pas examinés par un expert ou un spécialiste des achats ou par le Comité de contrôle de la gestion des acquisitions. | UN | ويوافق رئيس مكتب المشتريات المعني على جميع عمليات الشراء التي تقل عن 000 30 دولار، ولكنها لا تُستعرض من قبل أي خبير أو أخصائي في المشتريات أو من قبل لجنة استعراض إدارة المشتريات. |
Les IED SudSud avaient tendance à privilégier la création de nouvelles capacités, tandis que les IED SudNord concernaient essentiellement des acquisitions. | UN | وذُكر أن الاستثمار الأجنبي المباشر بين الجنوب والجنوب يميل إلى اتخاذ شكل الاستثمار في مجالات غير مطروقة، بينما ينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب إلى الشمال في أكثر الأحيان على عمليات الشراء. |
Coordination des acquisitions et de l'accès aux bases de données partagées avec la Bibliothèque de l'ONU à Genève. | UN | تنسيق عمليات الاقتناء والوصول إلى قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة الأمم المتحدة في جنيف. |
Non actualisation des rapports d'inventaire en fonction des acquisitions et des cessions | UN | سجلات الجرد غير محدثة بحسب عمليات الاقتناء والتصرف |
Le Comité a formulé dans le présent rapport d'autres observations concernant des biens durables excédentaires procédant d'une mauvaise planification des acquisitions. | UN | وأبدى المجلس ملاحظات أخرى واردة في هذا التقرير فيما يتعلق بالفائض من الممتلكات غير المستهلكة التي يمكن عزوها إلى التخطيط غير الملائم للمشتريات. |
Planification des acquisitions | UN | التخطيط للمشتريات |
De plus, il a été estimé dans l'ensemble que le commentaire devrait illustrer d'exemples le traitement des parties finançant des acquisitions dans chacune des deux approches, unitaire et non unitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي عموما أن التعليق ينبغي أن يوضِّح بأمثلة معاملة ممولي الاحتياز في النهجين الوحدوي وغير الوحدوي. |
Si le Comité de contrôle du respect des dispositions a constaté qu'une Partie ne satisfaisait pas à un ou plusieurs de ces critères d'admissibilité, celleci ne pourra procéder à des cessions et à des acquisitions que lorsque le Comité de contrôle du respect des dispositions constatera qu'elle satisfait à ce ou ces critères et lui reconnaîtra donc à nouveau le droit de procéder à des acquisitions et à des cessions et dans ce caslà seulement. | UN | فإذا وجدت لجنة الامتثال أن طرفاً لم يستوف شرطاً أو أكثر من شروط الأهلية، لا يجوز للطرف أن ينقل ويحتاز إلا حين ترى لجنة الامتثال أنه يستوفي تلك الشروط ومن ثم تعيد اعطاءه أهلية النقل والاحتياز. |
La bonne planification des acquisitions est un élément important qui permet à l'Organisation de conduire efficacement ses opérations d'achat et de parvenir aux résultats souhaités. | UN | 56 - يعد التخطيط السليم للاقتناء أحد العناصر الهامة التي تمكن المنظمة من إجراء عمليات شراء تتسم بالكفاءة، وتحقيق النتائج المرجوة. |
Il faut souvent trouver un équilibre entre la nécessité pour les sociétés nationales de se protéger des acquisitions et des prises de contrôle étrangères non souhaitées et celle de permettre le bon fonctionnement des marchés boursiers. | UN | ويوجد في معظم الأحيان معادلة بين حاجة الشركات المحلية إلى حماية نفسها مما هو غير مرغوب فيه من عمليات التملك والسيطرة الأجنبية والحاجة إلى السماح لأسواق التملك والسيطرة بالعمل بفعالية. |
D'une manière générale, le contrôle des fusions tend à prévenir la création, par des acquisitions ou d'autres regroupements structurels, d'entreprises qui voudront peutêtre et pourront exercer une position de force sur le marché. | UN | وعلى وجه العموم تهدف مكافحة عمليات الاندماج إلى الحؤول دون إيجاد، من خلال عمليات الحيازة أو أية عمليات توحيد هيكلية أخرى، مشاريع تملك الحافز والقدرة على ممارسة قوة سوقية. |
Aucun parlement ou tribunal d'un État quel qu'il soit n'a entrepris d'empêcher les institutions financières de financer des acquisitions. | UN | ولم ينُص المشرّع ولا المحاكم في أي دولة على منع المؤسسات المالية من توفير التمويل الاحتيازي. |
S'il observe une réduction des acquisitions de matériel informatique, le Comité consultatif est d'avis que l'Opération devrait envisager de réduire davantage son parc informatique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية انخفاض مستوى المقتنيات من معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أن من الضروري أن تنظر العملية في إجراء مزيد من التخفيضات في مقتنياتها من أجهزة الحاسوب. |
Les Parties qui autorisent des personnes morales à procéder à des cessions et/ou des acquisitions au titre de l'article 17 demeurent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que ce type de participation soit compatible avec la présente annexe. | UN | ويظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بنقل و/أو احتياز حقوق إطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل اتساق هذه المشاركة مع هذا المرفق. |
Il a été observé que des entreprises avaient procédé à des acquisitions mais n'avaient pas fourni ces informations. | UN | وقد لوحظ أن ثمة حالات حدثت فيها عمليات شراء دون أن يتمّ الكشف عن هذه المعلومات. |
Au paragraphe 32, le Comité a recommandé à l'UNRWA de tenir une liste détaillée, centralisée et aisément accessible des acquisitions et de cessions de bâtiments opérées durant un exercice. | UN | 249 - وفي الفقرة 32، أوصى المجلس الوكالة بأن تحتفظ بقائمة مفصلة مركزية ويسهل الوصول إليها لمقتنيات المباني وحالات التصرف التي تمت خلال فترة السنتين. |
En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. | UN | فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء. |
Les écarts repérés tenaient essentiellement au fait que des acquisitions n'avaient pas été entrées dans la base de données au moment de leur réception et que ces erreurs n'ont été découvertes qu'à l'occasion des inventaires. | UN | وكانت الاختلافات تعزى أساسا إلى المقتنيات التي لم ترد في قاعدة البيانات وقت استلامها، ولم تكتشف إلا عند إجراء عمليات جرد المخزون المادي. |