Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute à ce sujet les violations de ces obligations relèvent également du présent projet. | UN | وفي حين قد يكون من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى هذه الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات يتناولها أيضاً المشروع الحالي. |
En aucun cas la décision de ne pas poursuivre ne peut être prise pour des actes constitutifs de violations des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال، أن يُتخذ القرار بعدم الملاحقة القضائية بشأن أفعال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
j) Les traités qui sont des actes constitutifs d'organisations internationales. | UN | (ي) المعاهدات التي تكون صكوكاً تأسيسية لمنظمات دولية؛ |
Droit des traités : particularités des actes constitutifs d'organisations internationales (La Haye, 1968). | UN | " قانون المعاهدات: خصوصيات الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية " ؛ )لاهاي( ١٩٦٨. |
La définition des crimes contre l'humanité ne devrait pas être limitée aux crimes qui se produisent dans le cadre de conflits internationaux. L'énumération des actes constitutifs des crimes contre l'humanité est acceptable. | UN | وقال ان تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية لا ينبغي أن تقتصر على النزاعات الدولية وقال ان سرد اﻷفعال التي تشكل جرائم ضد الانسان يعتبر أمرا مقبولا . |
Le statut de Rome de la Cour pénale internationale compte le viol et d'autres formes de violence sexuelle parmi les crimes les plus graves préoccupant la communauté internationale en les définissant spécifiquement comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية صراحة على أن جرائم الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارس على أساس الجنس هي من أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، إذ يعرّف هذه الأفعال تحديداً باعتبارها أفعالاً تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des fonctionnaires dénonçant des actes constitutifs de torture ou de mauvais traitements au sens de la Convention, ainsi que des informations sur les résultats des enquêtes auxquelles elles ont donné lieu et, le cas échéant, sur les procédures pénales ou disciplinaires engagées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي. |
On craignait toutefois qu'elle ne soit pas assez claire; que l'on s'éloigne trop de la définition figurant dans la Convention de Vienne; et qu'il soit nécessaire de prévoir une analyse au cas par cas de la nature des actes constitutifs, décisions et définitions qui différaient d'une organisation à l'autre. | UN | ولكن كان هناك أيضا قلق بشأن وضوح التعريف؛ والابتعاد عن التعريف الذي تتضمنه اتفاقية فيينا لعام 1986 وضرورة إجراء تحليل على أساس كل قضية على حدة لطبيعة الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات التي تختلف من منظمة إلى أخرى. |
b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation; | UN | (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الأعمال التي تتخذها المنظمة وفقاً لتلك الصكوك، والممارسة المستقرة للمنظمة ؛ |
On a proposé aussi de remplacer le libellé actuel par le suivant : < < Aux fins du présent article, les " règles de l'organisation " s'entendent des actes constitutifs et autres actes adoptés par l'organisation conformément aux actes constitutifs > > . | UN | واقتُرح أيضا أنه ينبغي استبدال الصياغة الحالية بما يلي: " لغرض مشروع هذه المادة، ' تعني عبارة قواعد المنظمة` الصكوك المنشئة وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة وفقا لهذه الصكوك " . |
< < L'expression " règles de l'organisation " s'entend notamment des actes constitutifs de l'organisation, des décisions et résolutions adoptées conformément audits actes et de la pratique bien établie de l'organisation. > > | UN | " يُقصد، على وجه الخصوص، بتعبير قواعد المنظمة، الصكوك المنشئة للمنظمة، ومقرراتها وقراراتها المعتمدة وفقاً لها، والممارسة المستقرة فيها " (). |
b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation internationale adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation ; | UN | (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الإجراءات التي تتخذها المنظمة الدولية وفقا لتلك الصكوك والممارسة المستقرة للمنظمة؛ |
b) L'expression < < règles de l'organisation > > s'entend notamment des actes constitutifs, des décisions, résolutions et autres actes de l'organisation internationale adoptés conformément aux actes constitutifs, ainsi que de la pratique bien établie de l'organisation; | UN | (ب) يعني مصطلح " قواعد المنظمة " ، بصورة خاصة، الصكوك المنشئة والمقررات والقرارات وغير ذلك من الأعمال التي تتخذها المنظمة وفقاً لتلك الصكوك، والممارسة المستقرة للمنظمة؛ |
63. La Chambre de première instance a considéré, s'agissant des faits présentés dans cette affaire, que les actes de violence sexuelle, y compris le viol, étaient des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de torture. | UN | 63- وتبين لغرفة المحاكمة، من وقائع هذه القضية، أن أفعال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، هي أفعال تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم تعذيب. |
18. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'allouer un budget spécifique à la mise en œuvre du Protocole facultatif en assurant une répartition équilibrée des ressources dans l'ensemble du pays et en tenant compte des droits des enfants qui risquent tout particulièrement de se livrer à des actes constitutifs de violation du Protocole facultatif. | UN | 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة برصد مخصصات محددة في الميزانية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، مع ضمان التوزيع المتوازن للموارد في أنحاء البلد ومراعاة حقوق الأطفال المعرضين بشكل خاص لخطر أفعال تشكل انتهاكات للبروتوكول الاختياري. |
j) Les traités qui sont des actes constitutifs d'organisations internationales; | UN | (ي) المعاهدات التي تشكل صكوكاً تأسيسية لمنظمات دولية؛ |
j) Traités qui sont des actes constitutifs d'organisations internationales | UN | (ي) المعاهدات التي تشكل صكوكاً تأسيسية لمنظمات دولية |
Le même raisonnement s'impose dans le cadre des actes constitutifs d'organisations internationales. | UN | 522 - ونفس المنطق ينطبق في سياق الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
8) Le même raisonnement s'impose dans le cadre des actes constitutifs d'organisation internationale. | UN | 8) ونفس المنطق ينطبق في سياق الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
On ne peut résoudre le problème en ajoutant de nouveaux types de violations flagrantes et massives des droits de l'homme à la liste des actes constitutifs de crimes internationaux, encore qu'il ne fasse pas de doute qu'il serait bon de continuer à définir de façon précise divers types de violations des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة بإضافة أنواع جديدة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان إلى قائمة اﻷفعال التي تشكل جرائم دولية، على الرغم من أنه ليس هناك شك في أنه سيكون من المستصوب مواصلة تعريف مختلف أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان بعبارات محددة. |
Elle a rappelé que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale comptait le viol et d'autres formes de violence sexuelle parmi les crimes les plus graves préoccupant la communauté internationale en les définissant spécifiquement comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وذكَّرت بأن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص صراحة على أن جرائم الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارَس على أساس الجنس من أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي إذ إنه يعرِّف هذه الأفعال تحديداً باعتبارها أفعالاً تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir des informations sur le nombre de plaintes déposées contre des fonctionnaires dénonçant des actes constitutifs de torture ou de mauvais traitements au sens de la Convention, ainsi que des informations sur les résultats des enquêtes auxquelles elles ont donné lieu et, le cas échéant, sur les procédures pénales ou disciplinaires engagées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يُدعى ارتكابهم أعمالاً تعتبر تعذيباً أو إساءة معاملة بموجب الاتفاقية، وكذلك معلومات عن نتائج التحقيقات في هذه الشكاوى وعن أي إجراءات متخذة، على المستويين الجنائي والتأديبي. |