iii) Signalement par les agents publics des actes de corruption | UN | `3` إبلاغ الموظفين العموميين عن أفعال الفساد |
Évaluation et analyse des actes de corruption, notamment des causes et des conditions qui les engendrent et les favorisent. | UN | وتقييم وتحليل أفعال الفساد فيما يتعلق بالظروف والأسباب التي تفرزها أو تعززها. |
Politiques et mesures adoptées par les États parties pour faciliter le signalement des actes de corruption | UN | السياسات والتدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف لتيسير الإبلاغ عن أعمال الفساد |
De plus, le grand nombre de fonctionnaires impliqués dans des actes de corruption ne contribue pas à améliorer les choses. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Elle coopère avec la Commission anticorruption en cas d'enquêtes et de poursuites relatives à des actes de corruption. | UN | وتتعاون مديرية الأمن العام مع هيئة مكافحة الفساد في مجال التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Enquêtes et poursuites pénales à l'encontre des fonctionnaires et des particuliers qui commettent des infractions relatives à des actes de corruption. | UN | التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا. |
Il n'existe pas de règles concernant l'abolition des conséquences des actes de corruption. | UN | لا توجد لوائح بشأن إزالة الآثار الناجمة عن أفعال الفساد. |
Il existe en outre un avant-projet de loi qui, pour renforcer le cadre réglementaire en place, vise à assurer la protection administrative et la protection de l'emploi des personnes qui signalent des actes de corruption. | UN | وتدعيماً للإطار التنظيمي، أُعدَّ مشروع قانون أولي يهدف إلى ضمان الحماية الإدارية والتشغيلية للمبلِّغين عن أفعال الفساد. |
Envisager, en outre, d'assurer la sécurité d'emploi de la personne qui signale de bonne foi des actes de corruption, tant dans de secteur public que dans le secteur privé; | UN | والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
La possibilité d'appliquer cette disposition à des actes de corruption est à l'étude. | UN | ويجري حالياً النظر في إمكانية تطبيق هذا الحكم على أفعال الفساد. |
Protection des personnes qui signalent des actes de corruption | UN | حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد |
Dans la majorité des États, l'obligation de signaler des actes de corruption s'appliquait à tous les agents publics. | UN | ففي غالبية الدول، ينطبق الالتزام بالإبلاغ عن أعمال الفساد على جميع الموظفين العموميين. |
Il n'existe donc, à l'heure actuelle, aucune disposition juridique garantissant la protection des agents publics qui signalent des actes de corruption. | UN | وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد. |
Ainsi de 1996 à 2008, de lourdes sanctions disciplinaires dont 05 révocations ont été infligées aux magistrats pour des actes de corruption ou des actes assimilables à la corruption. | UN | ففي الفترة من 1996 إلى 2008، صدرت عقوبات تأديبية شديدة منها خمس حالات عزل لقضاة نتيجة ارتكابهم أعمال فساد أو أعمالاً شبيهة بالفساد. |
Plusieurs institutions ayant des mandats différents participent à la détection des actes de corruption et aux enquêtes sur ce type d'infractions. | UN | وتنخرط في كشف جرائم الفساد والتحقيق فيها مؤسَّسات متعدِّدة لها ولايات مختلفة. |
La législation slovaque prévoit l'introduction de recours civils concernant des actes de corruption. | UN | تتوفّر بموجب التشريعات السلوفاكية وسائل انتصاف مدنية فيما يتعلق بأفعال الفساد. |
34. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs. | UN | 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات. |
Cela s'est produit après qu'il a eu mis au jour des actes de corruption dans la prison. | UN | وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن. |
La Convention met l'accent sur des mécanismes efficaces pour prévenir le blanchiment du produit de la corruption et sur le recouvrement des avoirs détournés par des actes de corruption, et contient des dispositions spécifiques sur la restitution et la disposition des avoirs. | UN | وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها. |
Il n'est signataire d'aucune convention internationale sur les mesures à prendre au sujet de la corruption et des actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
Ce système, qui fonctionne à partir de l'Internet, permet aux administrés de surveiller le cheminement des demandes de permis ou d'autorisation se prêtant à des actes de corruption et de poser des questions lorsqu'ils décèlent des irrégularités. | UN | وهذا النظام القائم على الشبكة يتيح للمواطنين رصد الطلبات على التصاريح أو الموافقات التي قد تتعرض للفساد وإثارة التساؤلات إذا تم تقصي أي من حالات الشذوذ. |
En revanche, dans un autre État, alors que le droit civil énonçait des règles complètes concernant l'annulation de transactions, la notion de rescision de contrats comme suite à des actes de corruption n'était pas intégrée dans le droit interne. | UN | ومن ناحية أخرى يتضمن القانون المدني في إحدى الولايات القضائية لوائح تنظيمية شاملة بشأن إبطال المعاملات، غير أن القوانين الوطنية في هذه الولاية لا تتطرق لمسألة إلغاء العقود نتيجة لأعمال الفساد. |
Un État partie estimait qu'environ 20 % des demandes d'extradition émises avaient trait à des actes de corruption. | UN | وقدرت إحدى الدول الأطراف نسبة الطلبات الصادرة المتعلقة بجرائم الفساد بحوالي 20 في المائة من مجموع الطلبات. |
Lorsque des enquêtes pénales ou internes sont menées sur des actes de corruption dont sont accusés des fonctionnaires d'organisations internationales publiques, les organisations internationales et les États doivent s'efforcer de coopérer de façon efficace. | UN | ففي حالة التحقيقات الجنائية الداخلية المتعلقة بحالات الفساد التي يُزعم أن موظفي منظمات دولية عمومية قد ارتكبوها، تواجه المنظمات الدولية والدول التحدي المتمثل بتعاونها بشكل فعال. |
D'autres orateurs ont fourni des informations sur certaines affaires pénales d'importance nationale, dans lesquelles des agents publics ou des responsables du secteur privé avaient été poursuivis pour des actes de corruption. | UN | وقدّم متكلّمون آخرون معلومات عن قضايا جنائية معيّنة ذات أهمية وطنية انطوت على اتهامات بالفساد ضد مسؤولين في القطاع العام أو الخاص. |
a) L'accord de mars 1996 réalisé par les pays membres de l'Organisation des États américains sur une convention interaméricaine contre la corruption, y compris un article sur l'interdiction des actes de corruption commerciaux étrangers; | UN | )أ( الاتفاق الذي أبرمته في آذار/مارس ١٩٩٦ البلدان اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية بشأن اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد، بما في ذلك تضمين مادة تحظر تقديم الرشوة التجارية لﻷجانب؛ |