ويكيبيديا

    "des actes de génocide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعمال الإبادة الجماعية
        
    • أعمال إبادة جماعية
        
    • أعمال إبادة اﻷجناس
        
    • أفعال إبادة اﻷجناس
        
    • جرائم إبادة جماعية
        
    • بأعمال الإبادة الجماعية
        
    • أعمال إبادة أجناس
        
    • جرائم الإبادة الجماعية
        
    • ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية
        
    • عمليات الإبادة الجماعية
        
    • أفعال الابادة الجماعية
        
    • تشكل إبادة جماعية
        
    • من أفعال الإبادة الجماعية
        
    • وأعمال اﻹبادة الجماعية
        
    • إبادة لﻷجناس
        
    Le rapport permettra de déterminer si des actes de génocide ont ou non été perpétrés au Darfour. UN إن هذا التقرير سوف يحدد ما إذا كانت أعمال الإبادة الجماعية قد وقعت بالفعل في دارفور.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    C'est la raison pour laquelle les enfants qui ont commis des actes de génocide au Rwanda sont appelés à rendre compte de ces actes devant les tribunaux. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    De l'avis préliminaire de la mission conjointe, certaines de ces allégations pourraient constituer des actes de génocide. UN وترى البعثة المشتركة مبدئيا، أن بعض هذه الادعاءات يمكن اعتبارها من أعمال إبادة جماعية.
    Une commission d'enquête internationale envoyée au Burundi a confirmé que des actes de génocide y avaient été commis. UN وأوفدت بعثة تحقيق دولية الى بوروندي وأكدت أنه تم ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس في بوروندي.
    Cela s'accorde parfaitement avec la nature coutumière de l'interdiction des actes de génocide. UN وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس.
    - Demander, s'il y a lieu, l'institution par le Secrétaire général de commissions d'enquête et d'autres mesures analogues dans les cas mettant en cause des actes de génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des violations graves du droit des droits de l'homme. UN الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ainsi, devaient-ils faire usage de toute l'influence qu'ils pouvaient exercer pour contribuer à la prévention des actes de génocide partout dans le monde. UN ويشمل ذلك استعمال كل ما يمكن للدول استخدامه من تأثير للمساهمة في منع أعمال الإبادة الجماعية في أي مكان في العالم.
    La Convention de Genève de 1948 le classe dans la catégorie des actes de génocide. UN وهو مصنف من أعمال الإبادة الجماعية في اتفاقية جنيف عام 1948.
    < < 3. La Bosnie-Herzégovine est responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine et d'autres violations des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, UN " 3 - البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك وعن انتهاكات أخرى للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    < < 3. La Bosnie-Herzégovine est responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine et d'autres violations des obligations créées par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, UN " 3 - البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك وعن انتهاكات أخرى للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Par ailleurs, il est possible que cette demande soit recevable s'il peut être prouvé que des membres individuels des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Le Gouvernement croate est fermement convaincu qu'aucune paix durable ne peut être instaurée dans la région de l'ex-Yougoslavie si ceux qui ont commis des actes de génocide et autres crimes de guerre demeurent impunis. UN وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى.
    I. des actes de génocide À LA BASE DE LA CRISE ZAÏROISE UN أولا - أصل اﻷزمة الزائيرية أعمال إبادة جماعية
    Le 16 décembre 1995, il a été arrêté à son entrée en Allemagne et placé en détention provisoire au motif qu'il était fortement soupçonné d'avoir commis des actes de génocide. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر عام 1995، ألقي القبض على صاحب الطلب عند دخول ألمانيا ووضع رهن الحبس الاحتياطي على أساس الاشتباه بشدة في ارتكابه أعمال إبادة جماعية.
    Se déclarant une fois de plus gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de génocide et d'autres violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commis au Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تشير الى ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق والسافرة للقانون اﻹنساني الدولي في رواندا،
    Très vite, il s'est avéré que des indices accablants donnaient lieu de soupçonner que des actes de génocide et d'autres violations graves du droit humanitaire avaient été commis. UN واتضح بسرعة أنه يوجد دليل دامغ للاشتباه في ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني.
    Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et de la Commission d'experts selon lesquels des actes de génocide ainsi que des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité ont été commis au Rwanda, entraînant des pertes massives en vies humaines, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ولجنة الخبراء عن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والانتهاك الجسيم لقانون اﻹنساني الدولي وجرائم ضد اﻹنسانية بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع في رواندا، مما أسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح،
    219. Le Comité exprime sa profonde préoccupation et sa condamnation devant les violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme qui ont lieu sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, violations qui, pour la plupart, sont commises dans le cadre de la politique systématique de " nettoyage ethnique " et des actes de génocide des soi-disant autorités serbes de Bosnie. UN ٢١٩ - تعرب اللجنة عن شديد قلقها، وهي تدين الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق الانسان في إقليم البوسنة والهرسك، التي يرتكب معظمها في سياق سياسة " التطهير العرقي " المنهجية، ومزاولة أفعال إبادة اﻷجناس في المناطق الخاضعة لسيطرة الذين انتحلوا ﻷنفسهم صفة سلطات الصرب البوسنيين.
    Le Groupe estime à juste titre que chaque État est tenu de protéger ses ressortissants et que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures ne saurait être invoqué pour défendre des actes de génocide, des nettoyages ethniques et d'autres violations massives des droits de l'homme menaçant la sécurité internationale. UN ويرى أعضاء الفريق، وهم محقون في ذلك، أن كل دولة تتحمل مسؤولية حماية مواطنيها وأن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لا ينطبق عند ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو غير ذلك من الانتهاكات الإجرامية لحقوق الإنسان التي تشكل تهديداً للأمن الدولي.
    < < La réserve du Rwanda à l'article IX de la Convention sur le génocide porte sur la compétence de la Cour et n'affecte pas les obligations de fond qui découlent de cette convention s'agissant des actes de génocide eux-mêmes. UN إن تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية يتعلق باختصاص المحكمة، ولا يؤثر على الالتزامات الموضوعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال الإبادة الجماعية في حد ذاتها.
    Elle a conclu aussi que des actes de génocide ont été commis contre le groupe tutsi par des éléments hutus d'une manière concertée, planifiée, systématique et méthodique. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن عناصر من الهوتو قد ارتكبت أعمال إبادة أجناس ضد جماعة التوتسي، بطريقة منسقة ومخططة ومنتظمة ومنهجية.
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    3. L'ONU — et notamment le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes — doivent être disposés à passer à l'action pour prévenir des actes de génocide ou des violations massives des droits de l'homme en quelque endroit qu'ils puissent avoir lieu. UN ٣ - وعلى اﻷمم المتحدة - وبخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات - أن تكون متأهبة للعمل من أجل منع ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أي مكان يمكن أن تقع فيه.
    h) Veiller à ce que l'ONU continue de prendre les mesures requises pour imposer les sanctions prévues par le droit international aux pays qui ont laissé commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité; UN (ح) تطبيق الأمم المتحدة تدابير مناسبة لفرض جزاءات على البلدان التي تسمح بارتكاب عمليات الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية، وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    À l’article 5, par exemple, dans le texte anglais, les mots “as such” qui précèdent l’énumération des actes de génocide, devraient sans doute se lire “such as”. UN وعلى سبيل المثال في المادة ٥ ، فان عبارة " as such " " في حد ذاته " التي تسبق تعداد أفعال الابادة الجماعية ينبغي أن تصبح " such as " " مثل " .
    J’ai ensuite demandé aux gouvernements des pays de la région d’accepter les conclusions de l’Équipe qui, entre autres choses, laissaient entrevoir la possibilité que certaines des violations des droits de l’homme dont l’Équipe avait fait état puissent être considérées comme des actes de génocide. UN وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية.
    Il n'est pas précisé ici quels autres actes susceptibles de constituer des actes de génocide relèvent de la typologie des violences sexuelles. UN ولم يتم توضيح المقصود من أفعال الإبادة الجماعية الممكنة الأخرى فيما يتعلق بإمكانية تطبيقها على أنماط العنف الجنسي.
    Depuis trois ans, en effet, le Burundi est en proie à des massacres et à des actes de génocide à grande échelle. UN فطوال ثلاث سنوات، وقعت بوروندي في قبضــة المجــازر وأعمال اﻹبادة الجماعية المنتشرة على نطاق واسع.
    Les membres de l'Équipe pensent que certains des meurtres peuvent constituer des actes de génocide, selon l'intention qui les motivait, et ils demandent que ces crimes et leurs motifs fassent l'objet d'une enquête plus poussée. UN ويعتقد أعضاء الفريق أن بعض حوادث القتل يمكن أن تشكل إبادة لﻷجناس حسب القصد من ارتكابها وهم يدعون إلى إجراء المزيد من التحقيقات في تلك الجرائم وفي دوافعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد