Cependant, d'après les informations reçues, le Code pénal de l'État partie donne une définition inadéquate des actes de violence sexuelle. | UN | بيد أن المعلومات الواردة تشير إلى تعريف أعمال العنف الجنسي بصورة غير مناسبة في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Il s'agissait de la première fois qu'un chef militaire était inculpé par la justice internationale pour des actes de violence sexuelle à l'encontre d'enfants soldats commis au sein de sa propre milice. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي وُجهت فيها التهم إلى زعيم عسكري بموجب القانون الدولي بسبب ارتكابه أعمال العنف الجنسي ضد جنود أطفال داخل الميليشيا الخاصة به. |
L'Office avait également contribué à l'augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et de condamnations pour des actes de violence sexuelle contre des enfants. | UN | وقد أسهمت هذه الوكالة أيضاً في زيادة عدد الشكاوى وحالات المقاضاة والإدانات على أفعال العنف الجنسي ضد الأطفال. |
Document de travail établi par Mme Françoise Hampson sur la criminalisation des actes de violence sexuelle grave et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
:: des actes de violence sexuelle et sexiste auraient été commis au cours de ces attaques de représailles; | UN | :: تفيد التقارير بارتكاب أعمال عنف جنسي وجنساني خلال هذه الهجمات الانتقامية |
Revoir le cadre juridique actuel pour remédier à ses carences et en faire un outil efficace pour la prévention des actes de violence sexuelle et la poursuite de leurs auteurs. | UN | استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها. |
45. La situation des femmes et des enfants est également restée préoccupante, particulièrement dans la région de Bouaké et à l'ouest du pays, où il a été relevé une recrudescence des actes de violence sexuelle. | UN | 45- ظل وضع النساء والأطفال مثيراً للقلق أيضاً، خصوصاً في منطقة بواكيه وغرب البلد حيث لوحظت زيادة في أعمال العنف الجنسي. |
Le communiqué de Nairobi qui portait principalement sur les groupes armés étrangers en République démocratique du Congo faisait également référence à la prévention des actes de violence sexuelle. | UN | وتضمن بلاغ نيروبي، الذي ركز على الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إشارة إلى منع أعمال العنف الجنسي أيضا. |
À titre d'exemple, la question de la criminalisation des actes de violence sexuelle graves commis en période de conflit armé ou dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre une population civile relève déjà d'une autre étude. | UN | فعلى سبيل المثال، سبق في دراسة أخرى تجريم أعمال العنف الجنسي الجسيمة، التي تُرتكب خلال اندلاع النزاع المسلح أو في إطار هجوم عام أو منتظم على سكان مدنيين، في دراسة أخرى. |
Document de travail établi par Françoise Hampson sur la criminalisation des actes de violence sexuelle graves et la nécessité d'ouvrir une enquête | UN | ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي |
Document de travail sur la criminalisation des actes de violence sexuelle graves et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Document de travail sur la criminalisation des actes de violence sexuelle grave, et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
:: Des difficultés particulières sont liées à l'organisation du procès des membres du personnel qui ont commis des actes de violence sexuelle. | UN | :: هناك تحديات محددة تعترض تنظيم محاكمات لأشخاص ارتكبوا أعمال عنف جنسي. |
Tadić a notamment été reconnu coupable de traitement cruel, qui constitue une violation des lois et coutumes de la guerre, d’actes inhumains et de crimes contre l’humanité fondés sur des actes de violence sexuelle. | UN | أدين تاديتش، في جملة أمور، بالمعاملة القاسية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، وارتكاب أفعال لا إنسانية وجرائم ضد البشرية، استنادا إلى أعمال عنف جنسي اقترفها. |
Le Comité prend note avec préoccupation des informations qu'il a reçues selon lesquelles des agents de l'État auraient commis, laissé commettre, menacé de commettre et menacé de laisser des prisonniers commettre des actes de violence sexuelle contre des personnes privées de liberté. | UN | 12- يساور اللجنة قلق لما وردها من تقارير مفادها أن السلطات تورطت في أعمال عنف جنسي ارتكبها سجناء في حق أفراد آخرين محرومين من حريتهم أو غضت الطرف عنها أو هددت بها أو بغض الطرف عنها. |
Ceux-ci continuent à recruter des enfants et à se livrer à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les filles, à tuer des civils, à poser des mines antipersonnel et à commettre des enlèvements. | UN | وتواصل هذه الجماعات تجنيد الأطفال، وارتكاب جرائم العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وقتل المدنيين، وزرع الألغام المضادة للأفراد، والقيام بعمليات الخطف. |
:: 64 % ont enduré des actes de violence sexuelle et physique; | UN | تبلغ نسبة النساء اللائي يتعرضن للعنف الجنسي والجسدي 64 في المائة |
Le recours à des services mobiles a permis de fournir une aide psychosociale aux femmes ayant survécu à des actes de violence sexuelle ou sexiste. | UN | وأدّى استخدام الخدمات المتنقلة إلى تيسير تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية إلى الناجيات من العنف الجنسي والجنساني. |
Cependant, des actes de violence sexuelle commis par des groupes armés continuent d'être signalés dans les régions du nord, en particulier à Gao et alentour. | UN | غير أنه لا تزال ترد تقارير عن حوادث العنف الجنسي ارتكبتها جماعات مسلحة في المناطق الشمالية، ولا سيما في جاو وضواحيها. |
Ainsi, une flambée des actes de violence sexuelle peut indiquer l'ouverture proche d'un conflit. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تعمل الزيادات السريعة في انتشار العنف الجنسي كإنذارٍ مبكرٍ بنشوب النـزاعات. |
des actes de violence sexuelle auraient été commis par des éléments des FARDC pendant les patrouilles ou lorsque ceux-ci extorquent des provisions aux populations. | UN | ويدّعى وقوع حالات عنف جنسي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة أثناء الدوريات أو عند ابتزاز الإمدادات من السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures éducatives pour modifier les comportements discriminatoires à l'origine des actes de violence sexuelle et des violations dirigés contre les femmes, et de prendre des mesures de réadaptation en faveur des victimes, en y ajoutant des mesures visant à prévenir l'impunité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب. |
On continue à signaler des actes de violence sexuelle commis par des militaires en uniforme. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن حوادث عنف جنسي يرتكبها رجال في زي عسكري. |
Dans toutes les sociétés, la prolifération des armes continue à faciliter la commission de crimes graves et de violations des droits de l'homme, dont des actes de violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي جميع المجتمعات، لا يزال انتشار الأسلحة يسهِّل ارتكاب الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Il est vital, dans une optique de paix et de développement à long terme, de lutter contre l'impunité à l'égard des actes de violence sexuelle. | UN | ومن الأساسي للسلام والتنمية المُطَّردَين، أن نعالج مسألة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي. |
Au cours de l'agression perpétrée à Yarmouk, des actes de violence sexuelle ont été commis qui constituent un crime de guerre. | UN | 95- وخلال الهجوم على مخيم اليرموك، ارتُكبت جريمة الحرب المتمثلة في العنف الجنسي. |
22. Le Comité prend acte avec inquiétude des informations faisant état d'un nombre croissant de cas de violences faites aux femmes, dont des actes de violence sexuelle et familiale, ainsi que du peu d'informations fournies à ce sujet par l'État partie. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بتزايد عدد حالات العنف ضد النساء، بما فيه العنف الجنسي والمنزلي، وقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في هذا الصدد. |