L'AVSI mène des activités de mise en réseaux et forge des alliances, en particulier avec les universités, les centres de recherche et des acteurs du secteur privé. | UN | وتسعى الرابطة إلى إقامة الشبكات والتحالفات، وخاصة مع الجامعات ومراكز البحوث وكذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Les investissements devront provenir en premier lieu des acteurs du secteur privé. | UN | وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى. |
17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits ; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
Dans la même résolution et également comme suite à des conclusions antérieures du Groupe, le Conseil a appelé l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par les conflits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة مرة أخرى لنتائج خلص إليها الفريق في السابق، أكد المجلس في القرار نفسه على مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Le développement durable nécessitera des investissements conséquents des acteurs du secteur privé international | UN | تتطلب التنمية المستدامة مستقبلا استثمارات ضخمة من العناصر الفاعلة في القطاع الخاص الدولي |
Aujourd'hui, de nombreuses décisions qui influent directement ou indirectement sur l'exercice des droits de l'homme sont prises par des acteurs du secteur privé et il est important qu'un dialogue s'établisse avec eux sur ces problèmes. | UN | واليوم نجد أن الكثير من القرارات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بحقوق اﻹنسان تتخذها الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص وسوف يكون من المهم إجراء حوار معها بشأن هذه القضايا. |
Faire participer des acteurs du secteur privé à des programmes ART GOLD d'aménagement du territoire axés sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse et sur la gestion durable des terres dans les pays touchés parties | UN | ➢ إشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مشاريع التنمية الإقليمية في البلدان الأطراف المتأثرة، التي تركز على المسائل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي/الإدارة المستدامة للأراضي في إطار مبادرة التعاون الدولي ART-GOLD |
56. À la différence du Bureau du Pacte mondial, certains organismes des Nations Unies sont convaincus que des alliances avec des acteurs du secteur privé pourraient faire courir un risque à leur réputation et ont donc mis en place un processus rigoureux de sélection des partenaires potentiels. | UN | 56- وعلى عكس مكتب الاتفاق العالمي، فإن بعض وكالات الأمم المتحدة مقتنعة بأن التحالفات مع الجهات الفاعِلة من قطاع الأعمال قد تنطوي على خطورة على السمعة ولذلك فإنها تأخذ بعملية اختيار دقيقة للشركاء المحتملين. |
Certaines sanctions visent des individus ayant un pouvoir de décision, des acteurs non étatiques tels que des groupes rebelles et terroristes et des acteurs du secteur privé. | UN | وفُرضت العقوبات على أفراد في مناصب صنع القرار وعلى جهات فاعلة غير حكومية، كالجماعات المتمردة والإرهابية، وجهات فاعلة من القطاع الخاص. |
Un gouvernement peut aussi pratiquer la gestion du risque " pour le compte " des acteurs du secteur privé national. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تضطلع بإدارة المخاطر " نيابة " عن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لبلدها. |
Ce projet vise à renforcer les capacités des acteurs du secteur privé dans les pays cibles pour qu'ils s'organisent mieux et améliorent ainsi leur compétitivité. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية. |
Étant donné la vague de privatisations de l'an passé, dont certaines dans des circonstances douteuses, et le projet du nouveau Gouvernement d'accélérer le développement économique, le Rapporteur spécial craint une recrudescence des confiscations de terres et autres formes de coercition par des acteurs du secteur privé de connivence avec les militaires et le Gouvernement. | UN | ونظرا لموجة عمليات الخصخصة التي حدثت في العام الماضي، وتم بعضها في ظروف مريبة، بالإضافة إلى خطط الحكومة الجديدة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، تنتاب المقرر الخاص مخاوف من زيادة مصادرة الأراضي وغير ذلك من أشكال الإكراه من قبل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالتواطؤ مع الجيش والحكومة. |
43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. | UN | 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون. |
Dans de nombreux pays, la restructuration de l'État et les réformes du secteur public ont dans bien des cas accru l'influence et l'impact des acteurs du secteur privé sur la jouissance des droits fondamentaux des femmes. | UN | 32 - وفي الكثير من البلدان، كانت إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة وراء زيادة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان للمرأة. |
17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
ONU-Habitat a récemment conclu avec des acteurs du secteur privé des États-Unis un accord visant à mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements bon marché destinés è la population à faible revenu, en Amérique latine, grâce à des prêts des banques nationales. | UN | وأضافت أن موئل الأمم المتحدة قد توصل إلى اتفاقٍ مؤخراً مع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص في الولايات المتحدة لحشد الموارد من أجل بناء مساكن في متناول ذوي الدخول المنخفضة في أمريكا اللاتينية عن طريق قروض من المصارف المحلية. |
Le débat sera axé sur les incidences de la participation croissante des acteurs du secteur privé à la prestation et au financement de services du domaine public sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | سينصب محور يوم المناقشة على أثر ازدياد مشاركة الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص في توفير وتمويل وظائف مشابهة للدولة فيما يخص تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans la nouvelle phase d'exécution de la Déclaration de Bonn qui s'ouvre à la fin de l'année 2005, les Parties pourront, s'ils si elles le souhaitent explorer toutes les possibilités innovantes de financement qui existent, y compris la coopération décentralisée, l'implication des acteurs du secteur privé, la conversion dette-nature,; le développement du marché des émissions de carbone. | UN | وفي مرحلة تنفيذ إعلان بون التي تستهل في نهاية العام 2005، يمكن للأطراف، إن رغبت في ذلك، استكشاف جميع إمكانات التمويل المبتكرة المتاحة، بما فيها التعاون اللامركزي وإشراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في مقايضة الديون بتدابير لحفظ الطبيعة وتطوير تجارة انبعاثات الكربون. |
56. À la différence du Bureau du Pacte mondial, certains organismes des Nations Unies sont convaincus que des alliances avec des acteurs du secteur privé pourraient faire courir un risque à leur réputation et ont donc mis en place un processus rigoureux de sélection des partenaires potentiels. | UN | 56- وعلى عكس مكتب الاتفاق العالمي، فإن بعض وكالات الأمم المتحدة مقتنعة بأن التحالفات مع الجهات الفاعِلة من قطاع الأعمال قد تنطوي على خطورة على السمعة ولذلك فإنها تأخذ بعملية اختيار دقيقة للشركاء المحتملين. |
Ils sont souvent complexes, faisant intervenir des gouvernements de pays développés, des acteurs du secteur privé de pays développés et de pays en développement, des instituts de recherche et des associations du secteur privé; ils sont en outre souvent régis par des structures multipartites telles que des comités de direction. | UN | وهذه الشراكات معقدة في كثير من الأحيان وتشتمل على مشاركة من جانب حكومات بلدان نامية وجهات فاعلة من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، ومؤسسات بحوث، ورابطات للقطاع الخاص، وتحكمها غالباً هياكل متعددة أصحاب المصلحة مثل اللجان التوجيهية. |
Les entités des Nations Unies ont appuyé certains partenariats avec des acteurs du secteur privé. | UN | 50 - قدمت كيانات الأمم المتحدة الدعم لبعض الشراكات مع جهات فاعلة من القطاع الخاص. |
Il y analysera les obligations et les responsabilités des acteurs non-gouvernementaux, des organisations internationales telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et des acteurs du secteur privé tels que les entreprises transnationales dans le cadre de la législation internationale sur les droits de l'homme. | UN | وسوف يبحث المقرر الخاص في مسألتي الالتزامات والمسؤوليات التي تقع بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان على كاهل الجهات الفاعلة التي ليست دولا والمنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهات الفاعلة في القطاع الخاص مثل الشركات عبر الوطنية. |
Parfois ces violences sont commises par des acteurs non étatiques, notamment des acteurs qui appartiennent à la majorité ou à des groupes plus grands et plus puissants, des groupes extrémistes, ou même des acteurs du secteur privé. | UN | وفي بعض الأحيان، تقوم بارتكاب العنف جهات فاعلة غير حكومية تشمل الأفراد المنتمين إلى الأغلبية، أو الجماعات الأقوى الأكبر حجما، أو الجماعات المتطرفة، أو حتى الجهات الفاعلة في مجال الأعمال التجارية. |