ويكيبيديا

    "des acteurs locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة المحلية
        
    • الأطراف الفاعلة المحلية
        
    • العناصر الفاعلة المحلية
        
    • الفعاليات المحلية
        
    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • الفاعلين المحليين
        
    • للجهات الفاعلة المحلية
        
    • الأطراف المحلية
        
    • العناصر المحلية الفاعلة
        
    • والفعاليات المحلية
        
    • جهات فاعلة محلية
        
    • العناصر الفاعلة من القاعدة الشعبية
        
    • الفاعليات المحلية
        
    • والجهات الفاعلة المحلية
        
    • المصلحة المحليين من
        
    Une attention particulière doit être accordée à la composition de cette structure, notamment au choix des acteurs locaux et internationaux les plus compétents. UN ويجب إيلاء اهتمام دقيق لمكونات هذا الهيكل، بما في ذلك اختيار أنسب الجهات الفاعلة المحلية والدولية.
    Un large éventail d'activités sont aussi menées par des acteurs locaux. UN كما تقوم الجهات الفاعلة المحلية بمجموعة واسعة من الأنشطة.
    Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    - Les réunions des < < commissions départementales d'action contre les violences faites aux femmes > > ont permis la mobilisation des acteurs locaux. UN - واجتماعات " لجان المقاطعات العاملة على مكافحة العنف ضد المرأة " قد أتاحت في هذا الصدد حشد العناصر الفاعلة المحلية.
    Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes UN تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة
    Le projet vise à promouvoir la justice sociale et l'habilitation des acteurs locaux grâce à des projets visant à relancer l'emploi et à améliorer les possibilités de subsistance à Beyrouth et dans sa proche banlieue. UN والهدف من المشروع هو تعزيز العدالة الاجتماعية وتمكين أصحاب المصلحة المحليين من خلال مشاريع إنعاش العمالة المحلية وإتاحة فرص كسب الرزق في بيروت وضواحيها القريبة منها.
    L'importance des rencontres avec des acteurs locaux très divers a été mise en avant au cours des discussions. UN وتم أثناء المناقشة، إبراز أهمية الالتقاء بمجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة المحلية.
    Il semble que la création d'emplois dans le secteur privé doive être stimulée par des acteurs locaux. UN ويبدو أن توفير العمالة في القطاع الخاص يتطلب بذل جهود من الجهات الفاعلة المحلية.
    Il semble que la création d'emplois dans le secteur privé doive être stimulée par des acteurs locaux. UN ويبدو أن توفير العمالة في القطاع الخاص يتطلب بذل جهود من الجهات الفاعلة المحلية.
    Il faudrait renforcer la capacité de surveillance des acteurs locaux dans le cadre de l'engagement du Haut-Commissariat dans les pays. UN :: ينبغي تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المحلية على الرصد كجزء من مشاركة المفوضية في العمل القطري.
    Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. UN وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة.
    Pour l'heure, les sources de financement des acteurs locaux sont : l'Etat, les collectivités locales, les ONG et Associations, et les partenaires extérieurs à travers l'entremise de la coopération bilatérale et multilatérale. UN ومصادر تمويل الجهات الفاعلة المحلية في الوقت الحاضر هي: الدولة، والمؤسسات الحكومية المحلية، والمنظمات غير الحكومية والرابطات، والشركاء الخارجيون عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    23. La mise en oeuvre décentralisée des programmes de l'Institut, de concert avec des acteurs locaux, nationaux et régionaux contribuera à cibler davantage les actions de l'UNITAR sur les domaines pour lesquels l'Institut possède des avantages comparatifs. UN ٣٢ - ومضى إلى القول إن تنفيذ برامج المعهد على نحو لامركزي بالتعاون مع الجهات الفاعلة المحلية والوطنية واﻹقليمية من شأنه أن يساعد في توجيه اﻷنشطة على المجالات التي يتمتع المعهد فيها بالمزايا النسبية.
    Cela impliquera de renforcer la capacité des acteurs locaux et de favoriser les partenariats entre les partenaires du développement et les partenaires financiers à l'échelon des pays. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة المحلية وتيسير الشراكات بين شركاء التنمية والشركاء الماليين على الصعيد القطري.
    Approfondir et disséminer les savoir-faire, les approches, outils et capacités des acteurs locaux en matière de gestion des ressources naturelles ; UN :: تعزيز ونشر الدراية والنُهج، والأدوات وقدرات العناصر الفاعلة المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية؛
    La révision des mécanismes financiers existants devrait faciliter l'accès des acteurs locaux aux moyens de financement. UN ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل
    Par conséquent, toutes les actions engagées devraient représenter un niveau de soutien suffisant pour développer les capacités nationales - notamment en intégrant les priorités des acteurs locaux, dans une perspective de réconciliation nationale. UN ولهذا، ينبغي للإجراءات المتخذة أن توفر المستوى الواجب من الدعم للقدرات الوطنية، عن طريق وسائل منها إدراج أولويات أصحاب المصلحة المحليين بغية تحقيق المصالحة الوطنية.
    Cette méthode partant de la base mobilise les capacités, les connaissances et les compétences des acteurs locaux. UN ويعبِّئ هذا النهج المنطلق من القاعدة قدرات ومعارف وخبرات الفاعلين المحليين ويعتمد عليها.
    Programme international de formation des acteurs locaux au développement durable et à la coopération décentralisée UN دال - مركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية: برنامج التعاون اللامركزي والتنمية المستدامة
    1. L'expérience des acteurs locaux en matière de consolidation de la paix, de reconstruction et de rétablissement de l'ordre UN 1 - تجارب الأطراف المحلية في مجال بناء السلام وإعادة الإعمار ودولة القانون
    15. Créer des outils pour mettre à disposition des acteurs locaux des informations, des modèles, des pratiques exemplaires, des textes législatifs, etc. UN 15 - استحداث الوسائل اللازمة لتزويد العناصر المحلية الفاعلة بالمعلومات، وإقامة المعارض، وتحديد أفضل الممارسات، والتشريعات إلخ.
    Les stratégies nationales devraient être élaborées compte pleinement tenu des contextes et des acteurs locaux. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية أن تراعي على النحو الكامل السياق المحلي والفعاليات المحلية.
    En effet, la lutte contre la pauvreté exige des acteurs locaux responsables et stables. UN فالكفاح ضد الفقر يتطلب جهات فاعلة محلية مسؤولة ومستقرة.
    Le représentant régional a collaboré étroitement avec la CESAP à l'organisation de ce dialogue qui a rassemblé des acteurs locaux et des défenseurs du droit au logement pour étudier l'intérêt que présente l'approche fondée sur les droits pour les questions de logement. UN وتعاون الممثل الإقليمي بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تنظيم الحوار، الذي جمع العناصر الفاعلة من القاعدة الشعبية والمدافعين عن حقوق الإسكان لدراسة فائدة النهج القائم على الحقوق بالنسبة لقضايا الإسكان.
    Un pays mentionne l'envoi d'un questionnaire pour évaluer les besoins des acteurs locaux. UN وفي أحد التقارير، أشير إلى استخدام استبيان لتقييم احتياجات الفاعليات المحلية فيما يتعلق بإعداد برنامج العمل الوطني.
    Une alliance globale dirigée par l'Organisation des Nations Unies s'efforçait de mieux coordonner les activités des sous-régions et des acteurs locaux. UN ورغم ذلك فإن تحالفا شاملا برعاية الأمم المتحدة يبذل جهودا لضمان تنسيق أفضل لأنشطة المناطق دون الإقليمية والجهات الفاعلة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد