Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
L'accès à des acteurs sociaux, tels que les agents sanitaires, les personnels scolaires, les inspecteurs du travail, les travailleurs sociaux ou les policiers locaux devrait être facilité pour tous les migrants, y compris ceux en situation irrégulière qui ne devraient pas craindre d'être arrêtés, détenus ou expulsés simplement parce qu'ils demandent de l'aide. | UN | وينبغي تيسير وصول المهاجرين، ومنهم المهاجرون غير الشرعيين، الذين ينبغي ألا يخشوا التوقيف أو الاحتجاز أو الترحيل لمجرد طلب المساعدة، إلى الجهات الفاعلة الاجتماعية مثل موظفي الرعاية الصحية أو موظفي المدارس أو مفتشي العمل أو العاملين الاجتماعيين أو الشرطة المحلية. |
80. En 2012, l'ONUDC a mené à bien, au Mexique et au Nicaragua, deux initiatives qui avaient pour but d'encourager la participation coordonnée des acteurs sociaux et institutionnels à l'amélioration de la gestion de l'eau et de l'assainissement, et de promouvoir, par des campagnes de sensibilisation, un meilleur usage de l'eau en tant que ressource naturelle et la prévention des catastrophes. | UN | 80- وفي عام 2012، أنجز المكتب مبادرتين للترويج للمشاركة والتنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الاجتماعية والمؤسسية من أجل تعزيز خدمات المياه والصرف الصحي، وكذلك للترويج لحملات توعية من أجل تحسين استخدام المياه كمورد من الموارد الطبيعية ومنع الكوارث في كلٍّ من المكسيك ونيكاراغوا. |
Cependant la mobilisation des acteurs sociaux et la satisfaction des attentes de toutes les parties prenantes demeurent limitées et gagneraient à être encouragées si l'on veut capitaliser leur apport à la problématique de la paix et de la stabilité. | UN | غير أن تعبئة العناصر الفاعلة الاجتماعية والاستجابة لتطلعات جميع أصحاب المصلحة عنصران لا يزال نطاقهما محدودا، وينبغي تشجيعهما من أجل الاستفادة من إسهامهما في تحقيق الأمن والاستقرار. |
Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنان والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Ils sont des acteurs sociaux actifs qui ont besoin, pour leur survie, leur croissance et leur bienêtre, d'être protégés, réconfortés et compris par leurs parents et les autres personnes qui s'occupent d'eux. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bien-être et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bienêtre et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bien-être et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bien-être et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Il s'est également dit préoccupé par la résistance des acteurs sociaux en ce qui concerne les mesures d'action positive prises pour accroître la participation des femmes où elles sont, dans certains secteurs, sousreprésentées. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إحجام الجهات الفاعلة الاجتماعية عن اتخاذ تدابير إيجابية تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في قطاعات محددة(75). |
34. Ce cadre d'analyse doit être complété par une évaluation intégrée (EI) − opération visant à traiter des questions complexes en recourant à plusieurs disciplines scientifiques et en intégrant des acteurs sociaux aux niveaux local, régional et/ou national. | UN | 34- ويتعين استكمال هذا الإطار التحليلي بتقييم متكامل، أي من خلال عملية ترمي إلى معالجة المسائل المعقدة استناداً إلى اختصاصات علمية متنوعة، مع إشراك الجهات الفاعلة الاجتماعية على الصعيد المحلي و/أو الإقليمي و/أو الوطني. |
18. Dans le cadre du Pacte pour la sécurité, la justice et la paix, une stratégie avait été élaborée avec la participation des acteurs sociaux et des institutions publiques, afin d'asseoir la légitimité des mesures visant à améliorer la gouvernance et à renforcer la protection contre la criminalité et l'impunité. | UN | 18- وانطوى ميثاق الأمن والعدالة والسلم على استراتيجية شملت مشاركة الجهات الفاعلة الاجتماعية ومؤسسات الدولة، قصد إضفاء الشرعية على الإجراءات الرامية إلى تحسين الحوكمة والحماية من الإجرام والإفلات من العقاب. |
De plus, 35 responsables sanitaires de 25 établissements de santé de la municipalité se sont attachés à adapter les soins offerts à la culture locale, en se penchant sur la médecine traditionnelle et en répondant aux problèmes sanitaires locaux par des politiques faisant intervenir le point de vue des acteurs sociaux concernés, à savoir les mères, les sages-femmes et les services de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل 35 مسؤولا صحيا من 25 مرفقا صحيا من البلدية على تكييف الرعاية مع الثقافة المحلية، مستكشفين الطب الشعبي ومستجيبين لمشاكل الصحة على الصعيد المحلي وذلك عن طريق سياسات تستخدم منظور العناصر الفاعلة الاجتماعية المشاركة وهي: الأمهات والقابلات والخدمات الصحية. |
Elle organise des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et de formation des acteurs sociaux afin de lutter contre la tolérance sociale de ces violences. | UN | ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
À tous les niveaux - local, régional, national et international - leurs associations sont devenues des acteurs sociaux et politiques à part entière, comme en témoigne leur participation régulière aux sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones et à l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وانطلاقا من المستويات المحلية حتى المستويات الإقليمية والوطنية والدولية، أصبحت رابطة الشعوب الأصلية أطرافا اجتماعية وسياسية فاعلة في حد ذاتها. الأمر الذي يشهد عليه اشتراكها المتواصل في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والمحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 ont indiqué que, conformément à la loi générale no 8261 sur les jeunes, le Costa Rica s'était doté d'un Système national pour la jeunesse, qui s'efforçait d'inscrire la question des jeunes à l'ordre du jour du Gouvernement, en reconnaissant ceux-ci comme des acteurs sociaux. | UN | 33- وأوضحت الورقة المشتركة 6 أنه وفقاً للقانون العام للشباب رقم 8261، فلدى كوستاريكا نظام وطني للشباب يهدف إلى إدراج موضوع الشباب في جدول أعمال الحكومة، والاعتراف بهم كأطراف اجتماعية فاعلة(87). |
Des réunions régionales auront notamment lieu pour examiner les causes et les nouvelles formes de la violence et de la discrimination, et formuler des recommandations à l'usage des acteurs sociaux et des décideurs. | UN | وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار. |