ويكيبيديا

    "des actions communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات مشتركة
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • بإجراءات مشتركة
        
    • التدابير المشتركة
        
    • بأنشطة مشتركة
        
    • بأعمال مشتركة
        
    • العمل المشترك من
        
    • تدابير مشتركة
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • والأعمال المشتركة
        
    • وإجراءات مشتركة
        
    • اﻷعمال المشتركة
        
    Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions communes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. UN والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات.
    Le volume des armements peut être réduit par des actions communes, indépendamment des frontières. UN ومن الممكن تخفيض اﻷسلحة والتسلح من خلال إجراءات مشتركة تتخذها الدول بغض النظر عن الحدود الفاصلة بينها.
    Le renforcement des actions communes de lutte contre le trafic des armes légères dans la sous-région requiert une harmonisation des législations et procédures administratives sur le port, l'utilisation, la fabrication, et la vente des armes légères. UN ويتطلب دعم الإجراءات المشتركة للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية مواءمة بين التشريعات والإجراءات الإدارية بشأن حمل واستخدام وصنع وبيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Une mesure positive est la coordination avec les commissions des assemblées cantonales en vue de mener des actions communes. UN وتتمثل الممارسة الإيجابية في التنسيق مع لجان مجالس الكانتونات بهدف القيام بإجراءات مشتركة.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Les relations entre le Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique et le Ministère à la Condition Féminine et aux Droits des Femmes sont formalisées dans des protocoles pour mener des actions communes notamment autour de la lutte contre la violence faites aux femmes. UN وتتسم العلاقات بين وزارة العدل والأمن العام ووزارة شؤون المرأة وحقوقها بطابع رسمي مستمد مما وضعتاه من بروتوكولات تنظم الاضطلاع بأنشطة مشتركة تتعلق خاصة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le but ultime était d'assurer la suffisance et la complémentarité des ressources et de rechercher des synergies pour réaliser avec succès des actions communes. UN أما الهدف المنشود في نهاية المطاف فهو توفير الموارد الكافية والتماس أوجه التآزر من أجل القيام بأعمال مشتركة ناجحة.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    Ainsi l'UE élabore actuellement des actions communes prévoyant un soutien financier de projets de l'AIEA et de l'OIAC. UN وهكذا يقوم الاتحاد الأوربي حاليا بإعداد تدابير مشتركة تقضي بتقديم دعم مالي لمشاريع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Il y a aussi de fortes chances que des fonds soient versés pour les programmes généraux de réforme de la justice pour enfants dans le Sud du Soudan et en République arabe syrienne et que des actions communes soient menées avec l'UNICEF au Yémen et en Algérie en 2011 et 2012. UN وهناك أيضا توقعات جيدة بخصوص تلقّي الأموال من أجل تنفيذ برامج شاملة في مجال قضاء الأحداث في جنوبي السودان والجمهورية العربية السورية وبتنفيذ أنشطة مشتركة مع اليونيسيف في اليمن والجزائر في عامي 2011 و2012.
    En 1994, notre pays a conclu des accords avec le Paraguay, Cuba et le Guatemala en vue d'harmoniser les politiques et de mettre au point des actions communes en la matière. UN وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال.
    Il faudrait une plus grande convergence des politiques des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods, débouchant sur des actions communes de renforcement des capacités qui permettent aux pays d'élaborer euxmêmes leur politique nationale de développement. UN وثمة حاجة إلى تحقيق تقارب أكبر في السياسات بين مؤسسات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مشتركة لبناء القدرات وتمكين البلدان من وضع سياساتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها.
    Déclarons que l’espace UEMOA est un cadre privilégié de concertation, d’harmonisation, de mise en oeuvre et de suivi des actions communes de lutte contre les mutilations génitales féminines. UN نعلن أن منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا تمثل إطارا متميزا للتشاور حول اتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتنسيقها وتنفيذها ومتابعتها.
    L'avantage qu'il y a à rester au sein d'une confédération est que cette dernière permet d'harmoniser les positions et d'entreprendre des actions communes et qu'elle évite de présenter au gouvernement des vues contradictoires faute de contact avec le reste du monde des affaires. UN إن ميزة البقاء ضمن مؤسسة جامعة هي القدرة على المواءمة بين اﻵراء واتخاذ إجراءات مشتركة وتفادي عرض آراء متناقضة على الحكومة بشأن مسائل منعزلة عن بقية مجتمع نشاط اﻷعمال.
    Les ateliers comporteront par ailleurs un débat sur un programme d'enseignement commun et sur les possibilités de coordonner des actions communes sous-régionales ou régionales. UN وإضافة إلى ذلك، ستشمل حلقات العمل مناقشة بشأن المناهج التعليمية المشتركة والفرص المتاحة للتنسيق فيما يخص الإجراءات المشتركة دون الإقليمية أو الإقليمية.
    51. Les participants ont également parlé de l'importance des actions communes. UN 51- وناقش المشاركون أيضاً أهمية الإجراءات المشتركة.
    Coordination des actions communes pour obtenir un soutien politique de la part des groupes d'intérêts clefs UN - تنسيق الإجراءات المشتركة للحصول على دعم سياسي من الدوائر الانتخابية الرئيسية
    Sachant gré à ces conventions, accords internationaux et programmes d'avoir fourni des informations et mené des actions communes pour faciliter l'exécution de la Stratégie, UN وإذ يعرب عن تقديره للاتفاقيات والاتفاقات والبرامج الدولية التي قدمت معلومات واضطلعت بإجراءات مشتركة للمساعدة على تنفيذ الاستراتيجية،
    i) renforcement des actions communes menées par les organismes exerçant des activités sociales afin de répondre aux besoins de la population cible, en tant que stratégie visant à promouvoir la sûreté urbaine et à prévenir le crime et l'exclusion sociale; UN `1` تعزيز التدابير المشتركة التي تتخذها الوكالات المشاركة في الأنشطة الاجتماعية الهادفة إلى تلبية احتياجات الفئات السكانية المستهدفة باعتبار ذلك استراتيجية لتعزيز الأمن في المدن ولمنع الجريمة والإقصاء الاجتماعي؛
    En outre, l'on coordonne des actions communes avec les organismes qui s'occupent de promouvoir le respect des droits des femmes et de concevoir des campagnes de diffusion de l'information conformément à la loi. UN زيادة على ذلك، يجري التخطيط للقيام بأنشطة مشتركة مع المؤسسات المسؤولة عن النهوض بحقوق العمل للمرأة وتصميم حملات توعية، وفقاً للقانون.
    Parmi les décisions adoptées, le Rapporteur spécial considère comme particulièrement digne d'intérêt celle visant à accroître encore la coordination entre les rapporteurs spéciaux de manière à leur permettre d'entreprendre des actions communes susceptibles d'avoir davantage d'impact. UN ومن بين المقررات التي اعتمدت، يرى المقرر أن أكثرها مدعاة للاهتمام ما يهدف منها إلى مزيد من التنسيق بين المقررين الخاصين بما يسمح لهم بالاضطلاع بأعمال مشتركة يترتب عليها المزيد من النتائج.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser entre eux le dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11- تدعو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    L'UNICEF, l'OMS et le FNUAP devraient renforcer le suivi de leur déclaration commune contre les mutilations génitales féminines et mettre sur pied des actions communes sur le terrain. UN 100- وينبغي لكل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز متابعة الإعلان المشترك ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واتخاذ تدابير مشتركة في الميدان.
    Le système des droits de l'homme de l'ONU et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme devraient entreprendre des actions communes pour sensibiliser les États à l'intérêt de ratifier les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme et promouvoir l'accès aux organes judiciaires et quasi judiciaires. UN ٨٣- وينبغي أن تشارك منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في أنشطة مشتركة ترمي إلى توعية الدول بشأن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، وتعزيز إمكانية الوصول إلى الهيئات القضائية وشبه القضائية.
    9. des actions communes et des réactions coordonnées sont nécessaires pour affronter les défis et menaces auxquels nos États et nos peuples font face. UN 9- والأعمال المشتركة والاستجابات المنسقة ضرورية للتعامل مع التحديات التي تواجهها دولنا وشعوبنا.
    Par ailleurs, des liens apparaissent entre les questions d'énergie et d'eau, et des programmes comme des actions communes sont menés à bien sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، تنشأ روابط بين قضايا الطاقة والمياه، مثلما تنشأ برامج وإجراءات مشتركة تأخذ مجراها في الواقع.
    Nous avons besoin les uns des autres parce que les solutions aux problèmes du monde ne peuvent être mises en oeuvre que grâce à des actions communes. UN إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد