ويكيبيديا

    "des activités agricoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة زراعية
        
    • اﻷنشطة الزراعية
        
    • للأنشطة الزراعية
        
    • بأنشطة زراعية
        
    • في الأنشطة الزراعية
        
    • بالأنشطة الزراعية
        
    • النشاط الزراعي
        
    • من الأنشطة الزراعية
        
    • أنشطة الزراعة
        
    • والأنشطة الزراعية
        
    • العمل الزراعي
        
    • اﻷنشطة الخاصة بالزراعة
        
    • الأنشطة التي تنفذ في المزارع
        
    • الزراعة والأنشطة
        
    • الأنشطة الزراعية فحسب
        
    Bon nombre d'entre eux sont issus de familles qui se consacrent à des activités agricoles, ce qui les conduit à migrer d'une entité fédérée à l'autre tout au long de l'année. UN وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة.
    Dans le sud, la guerre civile a interrompu la plupart des activités agricoles et provoqué l'exode de nombreux habitants qui sont menacés d'une famine de très grande ampleur. UN أما في الجنوب، فقد أوقفت الحرب اﻷهلية معظم اﻷنشطة الزراعية ايقافا تاما مما أدى إلى تشريد شرائح كبيرة من السكان، وظهور خطر المجاعة على نطاق كبير.
    Les institutions de crédit commerciales sont peu enclines à accorder des crédits pour des activités agricoles, qui représentent la principale activité des femmes rurales sierra-léoniennes. UN وتمتنع مؤسسات الائتمان النظامية بصفة عامة منح الائتمان للأنشطة الزراعية التي تشكل دعامة المرأة الريفية في سيراليون.
    C'est un projet exceptionnel parce que ses programmes de formation sont consacrés à la population rurale sans être liés à des activités agricoles. UN وهذا المشروع متميز لأن برامجه التدريبية مكرسة للسكان الريفيين لكنها غير متصلة بأنشطة زراعية.
    L'accroissement de la prospérité dans le nord-ouest du Cambodge a entraîné une mécanisation croissante des activités agricoles dans cette région et la mise en circulation d'un plus grand nombre de tracteurs. UN وأدى الازدهار المتزايد في شمال غرب كمبوديا إلى زيادة استخدام الآلات في الأنشطة الزراعية وإلى ارتفاع عدد الجرارات.
    Cela a obligé les personnes engagées dans des activités agricoles de se livrer à la culture en serre au lieu de cultiver des champs, et les éleveurs travaillent dans des espaces concentrés. UN والقيود على الأراضي والمياه حملت الأشخاص الذين يقومون بالأنشطة الزراعية على زراعة المحاصيل في الدفيئات بدلا من الحقول المكشوفة، والمزارعين على تربية الحيوانات في الزراعة المركزة.
    Elle recommande en outre qu'Israël autorise la reprise des activités agricoles dans la bande de Gaza, y compris dans les zones qui se trouvent à proximité des frontières avec Israël; UN وهي توصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛
    Un plus grand nombre de femmes que d’hommes exerçaient des activités agricoles, soit 4 910 963 contre 4 253 096. UN وكان عدد النساء اللائي يزاولن أنشطة زراعية أكبر من عدد الرجال.
    Elle a néanmoins constaté qu'environ 650 miliciens supplémentaires, armés pour la plupart, avaient pénétré dans le secteur Ouest de la zone, sous prétexte de se livrer à des activités agricoles. UN غير أن البعثة لاحظت أن حوالي 650 فردا آخر من أفراد الميليشيات، ومعظمهم مسلحون، دخلوا المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الغربي بدعوى مزاولة أنشطة زراعية.
    Il faut noter que dans les ménages où le travail des enfants a été signalé, 61 % des chefs de famille sont des travailleurs indépendants et participent à des activités agricoles. UN وتجدر الملاحظة أن 61 في المائة من أرباب الأسر المعيشية، التي سجل فيها عمل الأطفال، يعملون لحسابهم الخاص ويزاولون أنشطة زراعية.
    Aussi, l'industrie et les services ruraux viennent-ils souvent compléter, voire remplacer, avec succès, des activités agricoles. UN ولهذا فإن تنمية اﻷنشطة الريفية في مجالي الصناعة والخدمات تكمل بنجاح في غالب اﻷحيان اﻷنشطة الزراعية أو تحل محلها.
    Cette assistance contribuera au rapatriement des réfugiés et à la revitalisation des activités agricoles dans tout le pays. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تعين في قضية إعادة توطين اللاجئين وإنعاش اﻷنشطة الزراعية في جميع أنحاء البلد.
    En outre, la FAO élabore des programmes de participation des soldats démobilisés à des activités agricoles à forte intensité de main-d’oeuvre. UN وتعد الفاو أيضا برامج تتعلق بمشاركة الجنود المسرحين في اﻷنشطة الزراعية الكثيفة العمالة.
    Les opérations de déminage, qui ont marqué le pas depuis la reprise du conflit, sont indispensables pour la reprise en toute sécurité des activités agricoles et commerciales et pour le retour à terme des personnes déplacées chez elles dans les zones rurales. UN وتمثل إزالة الألغام، التي كانت قد قلصت بعد أن استعر الصراع من جديد، أمرا ذا أهمية حاسمة لأي استئناف آمن للأنشطة الزراعية والتجارية، وللعودة المحتملة للمشردين داخليا إلى ديارهم في المناطق الريفية.
    L'objectif est le financement sous forme de crédit des activités agricoles individuelles ou collectives des femmes organisées en groupements ou associations dans les 45 provinces. UN والهدف هو توفير التمويل بالقروض للأنشطة الزراعية الفردية أو الجماعية للنساء المنخرطات في تجمعات أو جمعيات في الـ 45 إقليما.
    C'est aux pays d'accueil qu'il appartient de déterminer dans quelle mesure ils veulent que les réfugiés s'intègrent, en les autorisant par exemple à mener des activités agricoles. UN والبلدان المضيفة هي التي تحدد مدى اندماج اللاجئين، وذلك من خلال السماح لهم، على سبيل المثال، بالاضطلاع بأنشطة زراعية.
    Au Malawi, le HCR a offert des terres et des prêts pour lancer des activités agricoles génératrices de revenu. UN وقدمت المفوضية في ملاوي الأرض والقروض للبدء بأنشطة زراعية مدرة للدخل.
    Cela exige de vastes investissements dans les zones rurales profitant à des communautés tout entières, et non seulement aux personnes qui se livrent à des activités agricoles. UN ويتطلب هذا استثمارات عريضة القاعدة في المناطق الريفية تفيد مجتمعات محلية بأسرها ولا تقتصر على العاملين في الأنشطة الزراعية فحسب.
    En 2003, quelque 320,700 femmes ou 39 % de tous les membres des familles ayant un emploi se livraient à des activités agricoles. UN وفي عام 2003، كانت 700 320 امرأة تقريبا، أي نسبة 39 في المائة من كافة أعضاء الأسر العاملين، تشتغل بالأنشطة الزراعية.
    Elle recommande en outre qu'Israël autorise la reprise des activités agricoles dans la bande de Gaza, y compris dans les zones qui se trouvent à proximité des frontières avec Israël; UN وتوصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛
    Cependant, comme cela s'est produit dans d'autres pays, l'urbanisation a entraîné une diminution des activités agricoles. UN ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية.
    Toutefois, ces tendances sont contrebalancées par d’autres facteurs qui contribueront à faire baisser l’offre mondiale, dont la réduction du cheptel ovin et les meilleurs résultats des activités agricoles parallèles. UN ومع ذلك، هناك في مقابل هذه الاتجاهات، عوامل ستساهم في تخفيض العرض العالمي، مثل هبوط أعداد الضأن وتحسن العائدات من أنشطة الزراعة البديلة.
    :: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. UN :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة.
    En Côte d'Ivoire, les réfugiés ne sont pas parqués dans des camps, mais vivent avec les populations autochtones et s'adonnent en toute liberté à des activités agricoles ou à d'autres activités génératrices de revenus. UN وفي كوت ديفوار اندمج اللاجئون بالسكان المحليين ولا يعيشون في مخيمات، وإنما يعملون بحرية في العمل الزراعي واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a travaillé à réduire la pauvreté dans le cadre de ses activités de développement alternatif et des programmes de réduction des cultures illicites par des activités agricoles et non agricoles favorisant les opportunités génératrices de revenus légitimes pour les agriculteurs et basés sur la demande du marché. UN 15 - وعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الحد من الفقر كجزء من أنشطته الإنمائية البديلة وبرامجه للحد من المحاصيل غير المشروعة من خلال الأنشطة التي تنفذ في المزارع وخارجها والتي تعزز فرص المزارعين في إدرار الدخل بصورة قانونية وتستند إلى الطلب الذي يحركه السوق.
    Il a été reconnu que l'attribution à des groupements de femmes de terres domaniales, de terres excédentaires, de terres en friche et de terres d'exploitations d'États permet aux femmes d'entreprendre des activités agricoles et apparentées. UN وقد تم التسليم بأن تخصيص أرض الحكومة والأرض الفائضة والأرض غير المحروثة والأرض في مزارع الدولة للجماعات النسوية يمكِّن المرأة من احتراف الزراعة والأنشطة المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد