Ces opérations localisées comprennent notamment des activités comme la gestion de la trésorerie et les services d'appui à l'équipement. | UN | وتضم هذه المعاملات المحددة حسب الموقع أنشطة مثل إدارة النقدية وخدمات دعم المعدات. |
Les femmes participent à des activités comme la récolte, le désherbage et le binage, en particulier dans la production végétale. | UN | وتشارك المرأة في أنشطة مثل الحصاد، وتذرية الحبوب، وعزق اﻷرض، وخصوصا في إنتاج الخضراوات. |
Il a pris part à des activités comme l'inscription de slogans sur les murs et la distribution de tracts la nuit. | UN | وقد اشترك مقدم البلاغ في أنشطة مثل كتابة الشعارات وتوزيع المنشورات في ساعة متأخرة من الليل. |
Le projet a débuté dans la province de Luang Prabang avec des activités comme : la construction d'un centre d'éducation communautaire, la formation d'administrateurs de centres d'éducation communautaire et l'organisation de programmes d'enseignement et d'apprentissage pour les femmes. | UN | وبدأ المشروع أنشطته في مقاطعة لوانغ برابانغ بأنشطة مثل: بناء مركز لتعليم المجتمع المحلي، وتدريب القائمين بالإدارة في هذا ا لمركز، وتنظيم التعليم والتدريس من أجل المرأة. |
La conséquence en a été qu'il n'a pas été possible de consacrer le temps et l'attention voulus à un suivi systématique des recommandations formulées en matière d'assistance technique ou encore à des activités comme la collecte, la documentation, la promotion et la diffusion des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales. | UN | ولقد أسفر ذلك عن عدم كفاية الوقت والاهتمام المخصصين لأنشطة مثل المتابعة المنتظمة للتوصيات الخاصة بالمساعدة التقنية ولتجميع الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات وتوثيقها وتشجيعها وتعميمها. |
4.13 Dans ce contexte, concernant le requérant, l'ODM a constaté que des activités comme la participation à des manifestations non violentes ne sont pas propres à fonder l'existence d'une mise en danger concrète en cas de retour en Iran. | UN | 4-13 وفي هذا السياق، رأى المكتب الاتحادي للهجرة، فيما يتعلَّق بصاحب الشكوى، أن الأنشطة من قبيل المشاركة في مظاهرات غير عنيفة لا تشكِّل أساساً للتعرُّض لخطر ملموس في حال العودة إلى إيران. |
Un appui a été apporté à des activités comme l'établissement de contacts entre organisations, l'échange de bonnes pratiques et des campagnes de sensibilisation. | UN | ويدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إقامة اتصالات بين المنظمات وتبادل الممارسات الجيدة وأنشطة التوعية. |
La coopération afro-asiatique a également été soulignée en tant que modalité permettant de promouvoir les échanges de données d'expérience en agronomie, ainsi que la coopération dans des activités comme la riziculture et les pêcheries en eau douce. | UN | وجرى أيضا تأكيد على أهمية التعاون بين آسيا وأفريقيا كأسلوب فعال في تنمية تبادل الخبرات في البحوث الزراعية، وفي التعاون أيضا في أنشطة مثل صناعة اﻷرز وأسماك المياه العذبة. |
Cela pourrait comprendre des activités comme l'élaboration de codes de réglementation rationnels, la mise en oeuvre de projets d'infrastructure, la promotion des entreprises économiques dans des régions économiquement désavantagées et la formation d'une main-d'oeuvre qualifiée. | UN | ويمكــن لهذا أن ينطــوي على أنشطة مثل وضع مدونات تنظيمية رشيدة، وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية، وتعزيز المشاريـــع الاقتصادية في المناطـــق المتضررة اقتصاديا، وتدريب القوى العاملة الماهرة. |
Ce programme soutiendra des activités comme le développement de la Communauté économique africaine, le Fonds d'initiative locale, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | وسوف يدعم هذا البرنامج أنشطة مثل إنماء الجماعة الاقتصادية الافريقية، وبرنامج مرفق المبادرات القطرية، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية. |
Les EDMT prévoient un financement au titre des activités comme la formation, les subventions salariales, l'aide au travail autonome, l'expérience de travail, l'aide à la recherche d'emploi et l'orientation professionnelle. | UN | وتشمل اتفاقات تنمية سوق العمل التمويل لدعم أنشطة مثل التدريب ودعم الأجور وتقديم المساعدات للعمل الحر، واكتساب خبرة في العمل، والمساعدة في البحث عن فرص للعمل وتقديم المشورة المتعلقة بالعمل والتوظيف. |
32. Le BSCI a recommandé au Conseil d'administration d'inviter les candidats à axer leurs propositions de projet sur le renforcement des capacités par des activités comme l'assistance technique ou la formation. | UN | 32- أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يعمد مجلس الأمناء إلى تشجيع مقدمي طلبات على تركيز اقتراحاتهم الخاصة بالمشاريع على بناء القدرات من خلال أنشطة مثل المساعدات التقنية أو التدريب. |
Loin de se limiter aux domaines traditionnels, comme la traite des esclaves, la piraterie et l'apartheid, cette coopération s'étend à des activités comme le terrorisme, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | ولا يقتصر هذا التعاون على المجالات التقليدية، مثل تجارة الرقيق والقرصنة والفصل العنصري، بل يشمل أنشطة مثل الإرهاب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille les implique d'ailleurs à la mise en œuvre des activités comme celles qui sont organisées dans le cadre de la commémoration des journées consacrées à la femme, à la jeune fille et à la famille. | UN | وبالفعل، فإن وزارة النهوض بالمرأة والأسرة تشركهن في تنفيذ أنشطة مثل تلك التي تنظم في إطار الاحتفال بالأيام المكرسة للمرأة، والفتاة، والأسرة. |
Tant qu'on ne prendra pas des mesures pour changer la structure et les objectifs des institutions bancaires, et qu'on ne les obligera pas à financer des activités comme l'agriculture et l'industrie, il sera difficile de trouver des solutions pour le financement du développement. | UN | وما دام لا يتم اتخاذ تدابير لتغيير هيكل المؤسسات المصرفية وهدفها وإجبارها على تمويل أنشطة مثل الزراعة والصناعة، سيكون من الصعب رؤية أي حل لتمويل التنمية. |
Mais il faut reconnaître que la confiance accordée aux IED ne peut, à elle seule, garantir que les pays en développement résolvent leurs problèmes de déficits de balance des paiements, de charge de la dette et de ressources inadaptées à des activités comme l'allocation de ressources pour les infrastructures publiques et le développement humain. | UN | إلا أنه يجب ملاحظة أن الاعتماد على تدفقات الاستثمار الأجنبى المباشر وحدها لا يضمن للدول النامية معالجة الصعوبات المتعلقة بالعجز فى موازين مدفوعاتها، وأعباء الديون، وعدم كفاية الموارد لتمويل أنشطة مثل البنية الأساسية العامة والتنمية البشرية. |
76. Entre 1990 et 1998, l’ONUDI a reçu des gouvernements des contributions qui s’élèvent au total à 270 millions de dollars des États-Unis, soit une moyenne de 30 millions de dollars par an pour les principaux pays donateurs, mais environ un tiers de cette somme a servi à des activités comme les services de promotion des investissements dans ces mêmes pays donateurs. | UN | ٦٧- وأشار الى أن اليونيدو تلقت بين عام ٠٩٩١ وعام ٨٩٩١ تبرعات من الحكومات مجموعها ٠٧٢ مليون دولار أي ما يعادل ٠٣ مليون دولار في السنة في المتوسط من البلدان المانحة الرئيسية. غير أن ثلث هذا المبلغ تقريبا استخدم لتمويل أنشطة مثل خدمات ترويج الاستثمار في البلدان المانحة نفسها. |
Il importe que les signataires de l’Acte final puissent participer à des activités comme l’examen du projet de Règlement de procédure et de preuve. | UN | ومن اﻷهمية أن تكون الدول الموقعة على الوثيقة الختامية قادرة على الاشتراك في أنشطة مثل النظر في مشاريع القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
Jusqu'à présent, le Bureau de la gestion des ressources humaines a surtout insisté sur le processus de recrutement lui-même, qui regroupe des activités comme la révision des règles administratives et la constitution de bases de données individuelles. | UN | 99 - وينصب تركيز مكتب إدارة الموارد البشرية إلى يومنا هذا على العملية نفسها التي شملت أنشطة مثل إدخال تغييرات على القواعد الإدارية، وإنشاء قواعد بيانات فردية. |
Il est bien connu que le trafic des armes est lié à des activités comme le trafic des drogues et le terrorisme, qui ont un impact direct sur la sécurité nationale. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن الاتجار بالأسلحة مرتبط بأنشطة مثل الاتجار بالمخدرات والإرهاب، الأمر الذي يؤثر بشكل مباشر على الأمن الوطني. |
Elles acceptent de mettre fin immédiatement à des activités comme celles consistant à prendre le contrôle d'établissements d'enseignement et à les utiliser, à enlever des enseignants et des élèves pour les placer sous ses ordres ou les faire disparaître, et à installer des casernes qui empêchent les établissements d'enseignement d'assurer leur mission. | UN | ويتفقان على وضع حد فوراً لأنشطة مثل بسط نفوذهما على المؤسسات التعليمية واستخدامها، واختطاف المدرسين والتلامذة، والتحكم فيهم والعمل على إخفائهم، وعدم إنشاء ثكنات تعيق أداء هذه المؤسسات. |
4.13 Dans ce contexte, concernant le requérant, l'ODM a constaté que des activités comme la participation à des manifestations non violentes ne sont pas propres à fonder l'existence d'une mise en danger concrète en cas de retour en Iran. | UN | 4-13 وفي هذا السياق، رأى المكتب الاتحادي للهجرة، فيما يتعلَّق بصاحب الشكوى، أن الأنشطة من قبيل المشاركة في مظاهرات غير عنيفة لا تشكِّل أساساً للتعرُّض لخطر ملموس في حال العودة إلى إيران. |
6. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran de s'abstenir de diriger contre des membres de l'opposition iranienne vivant à l'étranger des activités comme celles dont le Représentant spécial fait mention dans son rapport; | UN | ٦ - تحث حكومة جمهورية إيران الاسلامية على الامتناع عن القيام بأنشطة من قبيل تلك المذكورة في تقرير الممثل الخاص ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية الذين يعيشون في الخارج؛ |