ويكيبيديا

    "des activités concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المتصلة
        
    • للأنشطة المتعلقة
        
    • اﻷنشطة المتعلقة
        
    • أنشطة تتعلق
        
    • بأنشطة تتعلق
        
    • أنشطة تتصل
        
    • للأنشطة المتصلة
        
    • وأنشطة بشأن
        
    • بأعمال تتعلق
        
    • بالأنشطة المتصلة
        
    • العمل في مجالات
        
    • الأموال بأنشطة
        
    • عن الأنشطة المتعلقة
        
    • عن الأنشطة ذات الصلة
        
    Le centre assiste également aux sessions de l'Assemblée générale et à d'autres réunions, de même qu'il participe à des activités concernant les organisations non gouvernementales. UN كما يحضر المركز جلسات الجمعية العامة وغيرها من الاجتماعات، فضلاً عن الأنشطة المتصلة بالمنظمات غير الحكومية.
    Politiques et stratégies relatives à la coordination des activités concernant l'espace UN تنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء حاليا ومستقبلا
    Stratégies, programmes et projets de financement des surcoûts convenus des activités concernant la désertification UN استراتيجيات وبرامج ومشاريع تمويل التكاليف الزائدة المتفق عليها للأنشطة المتعلقة بالتصحر
    Le financement des activités concernant la gestion de la dette n'est pas assez sûr, et l'assistance au peuple palestinien devrait maintenant viser à des résultats économiques directs. UN ولم يُكفل تمويل اﻷنشطة المتعلقة بإدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة.
    Entre-temps, des activités concernant la formation du deuxième Conseil de la famille ont été mises en route. UN في الوقت نفسه، بدأت أنشطة تتعلق بتشكيل مجلس اﻷسرة الثاني.
    Depuis la réactivation de la campagne contre le paludisme en 1998, l'OMS a entrepris des activités concernant la lutte contre la maladie et sa prévention. UN ومنذ إعادة تنشيط حملة الحد من الإصابات بالملاريا في عام 1998، اضطلعت منظمة الصحة العالمية بأنشطة تتعلق بالوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    Le Gouvernement pourrait dès à présent s'engager à lancer, dans les régions où les circonstances le permettent, des activités concernant l'exercice de certains droits économiques, sociaux et culturels, bafoués depuis si longtemps. UN وتستطيع الحكومة أن تتعهد بإقامة أنشطة تتصل بممارسة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت موضع الإنكار لمدة طويلة عندما تسمح الظروف.
    Politiques et stratégies relatives à la coordination des activités concernant l'espace UN تنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء حاليا ومستقبلا
    En termes quantitatifs et qualitatifs, cet appui ne couvre cependant pas les besoins dans l’optique d’une mise en oeuvre pleine et entière des activités concernant la CCD. UN وهذا الدعم، من حيث كميته ونوعيته، لا يفي بالاحتياجات المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر تنفيذاً فعالاً.
    b) " État actuel des activités concernant les objets géocroiseurs en Russie " , par le représentant de la Fédération de Russie; UN (ب) " الأنشطة المتصلة بالأجسام القريبة من الأرض في روسيا: الحالة الراهنة " ، قدَّمه ممثِّل الاتحاد الروسي؛
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية.
    En collaboration avec l’ Organisation mondiale de la santé (OMS), l’organisation a participé à des activités concernant la communication et la prévention de l’abus des drogues, ainsi que la création de réseaux de communication en matière sanitaire et l’appui à ces réseaux. UN وتعاونت اليونسكو مع منظمة الصحة العالمية، في اﻷنشطة المتعلقة بالاتصال ومكافحة تعاطي المخدرات، وفي إقامة ودعم شبكات الاتصال الصحي.
    71. Le Comité a appelé l'attention sur l'importance des activités concernant les divers comités des sanctions du Conseil de sécurité et de leur financement approprié dans le cadre du budget-programme approuvé. UN ٧١ - ووجهت اللجنة الانتباه الى أهمية اﻷنشطة المتعلقة بمختلف لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن وتوفير التمويل الكافي لها في إطار الميزانية البرنامجية المعتمدة.
    La CESAO et le Département collaborent également à des activités concernant le vieillissement. UN ويتضمن تعاون اللجنة والإدارة أيضا أنشطة تتعلق بالمسنّين.
    Le Chili a participé à des activités concernant certains aspects du fonctionnement des organes créés par traité et ces travaux pourraient éclairer les débats de la présente réunion informelle. UN وأشار إلى أن شيلي شاركت في أنشطة تتعلق ببعض جوانب عمل الهيئات التعاهدية ورجح أن تكون تلك الأنشطة عوناً في توجيه النقاش الدائر في هذا الاجتماع غير الرسمي.
    Au cours des trois derniers exercices biennaux, le Tribunal a réalisé des activités concernant la préparation des dossiers et des archives aux fins de transfert au Mécanisme, auquel incombera leur gestion une fois que le Tribunal aura achevé son mandat. UN وخلال فترات السنتين الثلاث الماضية، قامت المحكمة بأنشطة تتعلق بإعداد سجلات ومحفوظات المحكمة لنقلها إلى الآلية، وهي المؤسسة التي ستضطلع بالمسؤولية عن استمرار إدارتها بعد انتهاء ولاية المحكمة.
    Le PNUE a également pris d'autres mesures pour obtenir des financements, par exemple par le biais du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, dans le cas de montants limités destinés en particulier à des activités concernant l'extraction minière artisanale et à petite échelle d'or. UN كما قام اليونيب بخطوات أخرى لكفالة التمويل، مثل ما تم من خلال جمع أموال محدودة من خلال برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي، ولا سيما من أجل أنشطة تتصل بتعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم.
    Le PNUE va procéder à un examen détaillé des activités concernant le piégeage et le stockage du carbone, y compris des recherches, des projets pilotes et des opérations industrielles. UN وسيضطلع اليونيب باستعراض شامل للأنشطة المتصلة بفصل الكربون وتخزينه، بما في ذلك البحوث، ومشاريع تجريبية، وعمليات على نطاق الصناعة.
    L'objectif de ce groupe de projet consistait à concevoir des outils (tels que des directives) et des activités concernant la remise à neuf et la réparation écologiquement rationnelles, y compris des critères en matière d'essais, d'homologation et d'étiquetage. UN كان الهدف من فريق المشروع هو وضع أدوات (مبادئ توجيهية، مثلاً)، وأنشطة بشأن التجديد والإصلاح السليمين بيئياً، بما في ذلك معايير للاختبار والاعتماد والوسم.
    2.2.3 Recommandations à prendre en considération lorsqu'on envisage d'entreprendre des activités concernant la gestion des équipements informatiques usagés et en fin de vie UN 2-2-3 توصيات للنظر فيها عند التخطيط للقيام بأعمال تتعلق بإدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة ' 11`
    L'OMS continue d'encourager les organisations non gouvernementales à participer à des activités concernant Tchernobyl et met ses compétences à leur disposition dans le cadre du Groupe de direction du Réseau international d'information et de recherche sur Tchernobyl. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية تشجيع إشراك المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بكارثة تشيرنوبيل وتضع خبراتها رهن الإشارة من خلال عضويتها في الفريق التوجيهي للشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    Dans l'une des sections de la résolution traitant de l'égalité entre les sexes, elle s'est félicitée des progrès réalisés pour intégrer les principes d'équité entre les sexes dans les activités opérationnelles et a encouragé la poursuite des activités concernant l'accès équitable aux ressources financières et productives de manière à inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté. UN وخُصص أحد أجزاء القرار لمعالجة الأبعاد الجنسانية، وقد رحبت الجمعية العامة في ذلك الجزء بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية، وأعربت عن تشجيعها على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر.
    S'agissant du montant des fonds d'affectation spéciale et de leur destination, elle a appelé l'attention du Conseil sur le paragraphe 5 du rapport financier, qui en donnait le montant et précisé qu'ils portaient sur des activités concernant l'enfance mais sans lien direct avec les programmes de coopération approuvés par le Conseil d'administration. UN 34 - وفيما يتعلق بأموال الصناديق وأهدافها، وجهت نظر المجلس إلى الفقرة 5 من التقرير المالي التي ذكرت الأموال التي وردت من الصناديق الاستئمانية، وتتصل هذه الأموال بأنشطة الأطفال ولكنها لا تتصل بصفة مباشرة ببرامج التعاون التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Aucune Partie n'a fourni de données sur des activités concernant le transfert de et l'accès à des technologies écologiquement rationnelles dans quelque secteur que ce soit. UN ولم يقدم أي طرف معلومات عن الأنشطة المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو بالحصول عليها في أي قطاع محدد.
    La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement seront également prioritaires. UN وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد