ويكيبيديا

    "des activités concrètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة ملموسة
        
    • بأنشطة ملموسة
        
    • أنشطة محددة
        
    • بأنشطة عملية
        
    • بأنشطة محددة
        
    • أنشطة عملية
        
    • الأنشطة العملية
        
    • لأنشطة محددة
        
    • بالأنشطة الملموسة
        
    • الأنشطة الملموسة
        
    • وأنشطة عملية
        
    • والأنشطة الملموسة
        
    • برامج ملموسة
        
    • أنشطة فعلية
        
    • في اﻷنشطة المادية
        
    Durant la période à venir, des activités concrètes de mise en œuvre conjointe seront définies sur la base d'un échange de propositions entre les deux organisations. UN وفي الفترة المقبلة، ستحدد أنشطة ملموسة للتنفيذ المشترك على أساس تبادل المقترحات بين المنظمتين.
    La Commission a demandé au secrétariat d'exécuter des activités concrètes en vue d'atteindre ces objectifs. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تقوم بأنشطة ملموسة تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Les ministères ont mis au point des activités concrètes et des initiatives visant à accroître la proportion des femmes aux postes de haut niveau et à encourager leur avancement. UN ولقد أعدت الوزارات أنشطة محددة ومبادرات سياسية ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الرفيعة المستوى وتشجيع ترقيتهن.
    Nous demandons aux gouvernements de tous les pays, ainsi qu'aux institutions des Nations Unies, d'entreprendre des activités concrètes durant cette décennie. UN إننا نطلب من حكومات كل بلداننا ومن وكالات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة عملية خلال هذا العقد.
    Le point de vue a été exprimé selon lequel la stratégie du programme devrait être orientée vers l'action et déboucher sur des activités concrètes et mesurables. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    Il a également demandé que le Programme d'action prévoie des activités concrètes et réalisables dont la mise en œuvre serait confiée aux organismes des Nations Unies. UN كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة.
    Nous encourageons tous les pays qui ont pris l'initiative d'adopter des mesures de confiance à veiller à ce que des activités concrètes soient engagées d'ici à la fin de 2013. UN ونشجع جميع البلدان الرائدة في مجال تدابير بناء الثقة على كفالة أن تكون الأنشطة العملية جارية بحلول نهاية عام 2013.
    À cette réunion, il a élaboré son programme de travail pour 2011-2012 et programmé des activités concrètes pour 2011. UN وأعدّ الفريق في هذا الاجتماع برنامج عمله للفترة 2011-2012 وخطَّطَ لأنشطة محددة تُجرى في عام 2011.
    Cette alliance mondiale, qui regroupe des organisations et des spécialistes compétents, lance des activités concrètes destinées à améliorer les moyens de subsistance et l'environnement des régions montagneuses. UN وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية.
    Une délégation se réjouit de voir que des activités concrètes ont été conçues pour promouvoir l'autosuffisance des réfugiés urbains. UN وأعرب وفد عن سروره لتصميم أنشطة ملموسة لتعزيز الاعتماد على الذات لدى اللاجئين الحضريين.
    Dans chaque domaine, l'accent sera mis sur des activités concrètes de lutte contre la crise. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة في كل مجال على أنشطة ملموسة ترتبط بالأزمة.
    des activités concrètes d'entretien des terres, par exemple le creusement de rigoles et la remise en état de brise-vent pour éviter l'érosion des sols ou la création de villages pratiquant une agriculture de conservation, sont également envisagées. UN كما يُعتزم الاضطلاع بأنشطة ملموسة لرعاية الأراضي، من قبيل تشييد أخاديد، وإعادة تأهيل مصدّات الرياح لتفادي تعرية التربة، وإنشاء قرى للمحافظة الزراعية.
    Cette séance sera l'occasion de suggérer des activités concrètes susceptibles d'être menées dans ce domaine jusqu'au deuxième Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Tunis en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال حتى موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    Cette séance sera l'occasion de suggérer des activités concrètes susceptibles d'être menées dans ce domaine avant le deuxième Sommet mondial sur la société de l'information, prévu à Tunis en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال قبل موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    des activités concrètes destinées à mettre en œuvre les programmes d'action sousrégionaux existants seront définies; des réseaux de partenariat seront constitués aux différents niveaux et certaines actions prioritaires spécifiques seront engagées en phase pilote. UN وسيجرى إعداد أنشطة محددة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية الحالية، وستقام شبكات للشراكة على مختلف الأصعدة، كما ستبدأ المرحلة التجريبية للأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ أنشطة محددة ذات أولوية.
    Les partenaires travaillent en petits groupes afin de lancer des activités concrètes permettant d'améliorer la santé maternelle et la santé des femmes. UN ويعمل الشركاء سوية في أفرقة صغيرة لتطوير أنشطة محددة تفضي إلى مستوى محسن من الصحة للأمهات والنساء.
    Ils acceptent aussi la responsabilité de tâches telles que la réduction de la pollution dans certaines limites, en adoptant des techniques propres et en menant des activités concrètes en faveur du bassin. UN كما قبل المشتركون تحمل المسؤولية عن أمور مثل خفض التلوث حتى حدود معينة، واعتماد تكنولوجيات نظيفة، والاضطلاع بأنشطة عملية مراعية لخط تقسيم المياه إلى آخره.
    Le point de vue a été exprimé selon lequel la stratégie du programme devrait être orientée vers l'action et déboucher sur des activités concrètes et mesurables. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    Un groupe de travail chargé de préciser l'étendue du programme et formuler des recommandations pour des activités concrètes et des projets a été établi. UN وأنشئ فريق عامل لمواصلة تحسين نطاق منهاج التدريس وتقديم توصيات بشأن أنشطة عملية ومصممة حسب نوع المشروع.
    Il décrit des activités concrètes de coopération à la lutte contre le terrorisme. UN وحدد البرنامج في جملة أمور الأنشطة العملية المحتملة للتعاون المستقبلي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il donne un aperçu des travaux de recherche et d'analyse réalisés par la CNUCED sur le développement de l'Afrique et contient un résumé des activités concrètes, services consultatifs et activités de coopération technique compris, menées dans chaque secteur relevant du mandat de la CNUCED. UN ويتيح التقرير لمحةً عامة عن البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد فيما يتعلق بتنمية أفريقيا، وموجزاً لأنشطة محددة من بينها الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع من القطاعات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد.
    Ces différences sont directement liées au degré d'importance qu'accordent les pouvoirs publics à des activités concrètes de préparation et de réduction des risques. UN 24 - ويرتبط هذا التفاوت في مستوى الأثر ارتباطا مباشرا بالتزام الحكومة بالأنشطة الملموسة للتأهب للكوارث والحد من مخاطرها.
    Cela étant, il n'est pas facile de mettre sur pied des activités concrètes visant à obtenir des effets de synergie entre les conventions apparentées et les politiques relatives à l'environnement. UN غير أن الأنشطة الملموسة التي ترمي إلى تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات الشقيقة وسياسات البيئة ليست سهلة.
    Reconnaissant qu'il faut mettre en application la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et élaborer des mesures, des stratégies et des activités concrètes en la matière, UN وإذ يدرك ضرورة تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة استحداث تدابير واستراتيجيات وأنشطة عملية في ذلك الميدان،
    Des équipes spéciales ont été chargées de définir des domaines prioritaires d'intervention et des activités concrètes. UN وأُنشِِئت أفرقة عمل كلفت بتحديد مجالات التدخل ذات الأولوية والأنشطة الملموسة.
    Il a consacré plus de 980 millions de dollars à des activités concrètes menées dans le cadre du Programme mené par le Ministère des affaires étrangères, du commerce et du développement dans le cadre du Partenariat mondial. UN وساهمت كندا بما يزيد على 980 مليون دولار في برامج ملموسة نفذت من خلال برنامج الشراكة العالمية التابع لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة والتنمية الكندية.
    L'objectif de la réunion était de recenser des activités concrètes à mettre en œuvre dans le cadre de partenariats entre les pays intéressés des deux régions dans les domaines considérés. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تحديد أنشطة فعلية لتنفيذ الشراكة بين بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المعنية في مجال التحريج والحراجة الزراعية.
    Le PNUD ne disposait pas de ressources suffisantes pour lui permettre d'entreprendre des activités concrètes de reconstruction, mais il pouvait axer son action sur les infrastructures administratives et la restauration des systèmes juridiques, y compris au moyen d'une collaboration avec la Banque mondiale. UN وإذا كان البرنامج يفتقر إلى الموارد اللازمة لمشاركته في اﻷنشطة المادية فبوسعه أن يعمل في مجال الهياكل اﻹدارية اﻷساسية وإصلاح النظم القانونية بما فيها إقامة الصلات مع البنك الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد