Il faudrait néanmoins tenir compte des problèmes que le financement des activités d'appui pourrait poser si on leur consacre des ressources plus (M. Damico, Brésil) importantes dans le cadre budgétaire actuel. | UN | ويتعين مع ذلك مراعاة المشاكل التي قد تترتب عن تمويل أنشطة الدعم إذا ماخُصصت لها موارد أكبر في إطار الميزانية الحالية. |
Le Programme assurera également la coordination des activités d'appui complémentaires dirigées vers les autres intervenants importants, comme les observateurs, les partis politiques et la formation aux médias. | UN | وسوف تنسق أيضاً أنشطة الدعم المكمِّلة الموجهة إلى أصحاب مصلحة آخرين ذوي أهمية في الانتخابات، على غرار المراقبين والأحزاب السياسية، وتدريب وسائط الإعلام. |
Certaines l'ont encouragé à suivre les recommandations du CCQAB afin d'accroître les ressources pour la programmation et de réduire au maximum celles des activités d'appui. | UN | وشجعت الوفود الصندوق الإنمائي للمرأة على الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الداعية إلى زيادة الموارد المخصصة للبرمجة والتقليل من الموارد التي تستخدم لأنشطة الدعم. |
Si cette option était retenue, les ressources fournies par la communauté internationale au titre des activités d'appui devraient être initialement concentrées dans les pays pilotes. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي سينطوي هذا الخيار ضمنا على تركيز أولي للموارد من أجل الاضطلاع بأنشطة الدعم في بلدان رائدة مختارة. |
55. L'objectif général est de fournir une formation technique spécialisée à certains groupes de fonctionnaires menant des activités d'appui très spécialisées. | UN | ٥٥ - يتمثل الهدف العام في توفير التدريب المتخصص التقني لفئات محددة من الموظفين الذين يؤدون أنشطة دعم متخصصة للغاية. |
c) L’adéquation entre le volume des activités d’appui menées au Siège et les besoins en matière de personnel fourni à titre gracieux; | UN | )ج( المواءمة بين عبء عمل مهام الدعم في المقر ومستوى الاحتياجات من اﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل؛ |
La nature des activités d'appui de l'UNICEF peut changer pendant les conflits et évoluer à nouveau après la fin des conflits. | UN | وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات. |
Seulement 4 % de ces dépenses ont financé des activités d'appui. | UN | ولم ينفق سوى ٤ في المائة على أنشطة الدعم. |
Elle se félicite que 96 % des ressources des programmes de population aient été consacrées à des activités de base plutôt qu'à des activités d'appui. | UN | ومن دواعي ارتياح بلده أن ٩٦ في المائة من موارد برامج السكان قد خصصت ﻷنشطة أساسية بدلا من أنشطة الدعم. |
L'essentiel des activités d'appui à l'information a été transféré de Nairobi à Mogadiscio et de nouveaux moyens ont été transférés à Baidoa, Belet Weyne et Kismayo. | UN | وقد انتقل مركز أنشطة الدعم الإعلامي من نيروبي إلى مقديشو، ونُقلت قدرة دعم إعلامي إضافية إلى بايدوا وبيليت وين وكيسمايو. |
Il le fait en exécutant des activités d'appui fonctionnel et en fournissant des avis politiques. | UN | وتقوم الوحدة بذلك من خلال إنجاز أنشطة الدعم الفني وإسداء المشورة السياسية. |
Les 30,9 millions de dollars restants, soit 10,7%, sont consacrés au financement des activités d'appui et des organes directeurs. | UN | أما الجزء الباقي وقدره 30.9 مليون دولار أو 10.7 في المائة فيصرف على أنشطة الدعم وأجهزة صنع القرار. |
Premièrement, il est souvent difficile de mesurer la contribution directe des activités d'appui administratif aux résultats de l'aide au développement relevant du mandat de base du Programme. | UN | أولا، أنه من الصعب عادة قياس المساهمات المباشرة لأنشطة الدعم الإداري في نتائج التنمية ضمن الولاية الرئيسية للبرنامج الإنمائي. |
Certaines l'ont encouragé à suivre les recommandations du CCQAB afin d'accroître les ressources pour la programmation et de réduire au maximum celles des activités d'appui. | UN | وشجعت الوفود الصندوق الإنمائي للمرأة على الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الداعية إلى زيادة الموارد المخصصة للبرمجة والتقليل من الموارد التي تستخدم لأنشطة الدعم. |
Le personnel des services généraux supplémentaire serait chargé des activités d'appui administratif considérables que requièrent les tâches ci-dessus, notamment de la collecte de données. | UN | وسيقدم الموظف الإضافي من فئة الخدمات العامة المساعدة فيما يتعلق بأنشطة الدعم الإداري الضخمة من أجل إنجاز المهام المذكورة آنفا، بما فيها جمع البيانات. |
Des mesures visant à assurer la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance à ces jeunes, adaptées au contexte économique dans lequel ils vivent et associées à des activités d'appui culturelles ou psychosociales, peuvent également concourir à la prévention du recrutement et du réenrôlement d'enfants. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم التدابير المتعلقة بتحقيق الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق المصممة خصيصا للسياق الاقتصادي المحدد، مقرونة بأنشطة الدعم النفسي - الاجتماعي والثقافي، في منع تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم. |
Cette résolution sert de base à la consolidation des efforts normatifs de médiation, au renforcement des activités d'appui à la médiation et au développement du rôle des États Membres. | UN | يوفر هذا القرار أساسا لتعزيز جهود الوساطة المعيارية، وتعزيز أنشطة دعم الوساطة وتشجيع دور الدول الأعضاء. |
83. Conformément aux politiques de recouvrement des coûts édictées par le Contrôleur, l'ONUDC veille à ce que les fonds destinés à l'appui aux programmes ne soient utilisés que pour financer les activités d'appui indirect et à ce que les coûts des activités d'appui direct soient couverts par les budgets des programmes correspondants. | UN | ٨٣- وتمشياً مع سياسات استرداد التكاليف التي وضعها المراقب، يسعى المكتب إلى ضمان عدم استخدام الأموال المخصَّصة لتغطية تكاليف دعم البرامج إلاَّ في تغطية مهام الدعم غير المباشر، في حين تُغطَّى تكلفة مهام الدعم المباشر لبرامج المكتب من الميزانيات البرنامجية المخصَّصة لكلٍّ منها. |
Or, cela est purement et simplement impossible, étant donné qu'il n'y aura pas, dans l'immédiat, de réduction correspondante du nombre de missions et que le volume des activités d'appui au Siège concernant les missions en cours ou menées à terme ne diminuera pas en 1996. | UN | غير أن هذا التخفيض الفوري والكبير في عدد الوظائف ليس ممكنا لعدم وجود تخفيض فوري مقابل في عدد البعثات المقرر دعمها وفي حجم أعمال الدعم التي يتعين الاضطلاع بها في عام ١٩٩٦ في البعثات الجارية والمنجزة. |
Il fournira des services fonctionnels lors des réunions annuelles du mécanisme de consultation régionale des organismes des Nations Unies, s'agissant notamment du suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités d'appui du système des Nations Unies aux programmes de l'Union africaine et du NEPAD, et de l'établissement des rapports y relatifs. | UN | وكذلك سيوفر خدمات فنية وفعالة للاجتماعات السنوية التي تعقدها الآلية الاستشارية الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك رصد التقدم المحرز في تنفيذ الدعم الذي توفره منظومة الأمم المتحدة برمتها للاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وتقييم ذلك التقدم والإبلاغ عنه. |
Développement Les programmes de développement rural du Centre visent à assurer l'autosuffisance des femmes rurales, grâce à des formations qualifiantes, à des activités rémunératrices et à des activités d'appui. | UN | التنمية: ترمي مشاريع التنمية الريفية التي نضطلع بها إلى تمتّع المرأة الريفية بالاكتفاء الذاتي، وذلك بتعزيز التدريب على تطوير المهارات، والقيام بالأنشطة المدرّة للدخل وأنشطة الدعم. |
Il se peut que la situation évolue dans le prochain exercice à la suite de la décision prise par le FEM de prévoir des ressources financières pour l'alignement des PAN dans le cadre des activités d'appui. | UN | وربما يتغير هذا الوضع في فترة السنتين المقبلة بعد قرار مرفق البيئة العالمية توفير موارد مالية لمواءمة برامج العمل الوطنية في إطار الأنشطة التمكينية. |
Les moyens mis en œuvre en vue d'y parvenir sont la consolidation des cadres de gestion des ressources, la réorganisation et le déplacement des activités d'appui, notamment la création de centres de services régionaux, et la mise en place d'un cadre intégré de gestion des ressources humaines. | UN | وتسعى استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي إلى تحقيق ذلك من خلال تعزيز أطر إدارة الموارد، وإعادة تنظيم عمليات الدعم وحركتها، بما في ذلك إنشاء مراكز خدمات إقليمية، وتنفيذ إطار متكامل لإدارة الموارد البشرية. |
Il prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé du déroulement du processus électoral, ainsi que des activités d'appui menées par la Mission à cet égard. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يبقيه على علم بالعملية الانتخابية بشكل منتظم، بما في ذلك فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى هذه العملية. |
La Mission a créé une équipe électorale en janvier 2011 et a proposé d'allouer un budget à des activités d'appui électoral complémentaires de celles de l'équipe électorale du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) installée dans les locaux de la Commission électorale nationale. | UN | دعم الانتخابات - أنشأت البعثة فريقاً معنياً بالانتخابات في كانون الثاني/يناير 2011 واقترحت ميزانية لإنشاء قدرة لدعم الانتخابات تكمل الفريق الانتخابي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الموجود في موقع واحد مع لجنة الانتخابات الوطنية. |
Le Comité consultatif note que, d'après le nouveau concept d'opérations, les activités d'appui à la Base seraient séparées des activités d'appui aux missions. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفهوم الجديد للعمليات يقترح الفصل بين الأنشطة المتعلقة بدعم قاعدة اللوجستيات، والأنشطة التي تدعم البعثات الميدانية. |
L'ONUDI aide en particulier les pays en développement et les pays en transition à mettre au point des plans nationaux d'application et des activités d'appui dans le cadre de la Convention de Stockholm. | UN | وتساعد اليونيدو تحديداً البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على إعداد خطط تنفيذ وطنية وأنشطة داعمة في إطار اتفاقية ستوكهولم. |