ويكيبيديا

    "des activités dangereuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الخطرة
        
    • أنشطة خطرة
        
    • بالأنشطة الخطرة
        
    • للأنشطة الخطرة
        
    • بأنشطة خطرة
        
    • أعمال خطيرة
        
    • اﻷنشطة الخطيرة
        
    • في اﻷنشطة الخطرة
        
    • المهن الخطرة
        
    • العمليات الخطرة
        
    • بشأن تشغيل اﻷنشطة الخطرة
        
    • عن اﻷنشطة الخطرة
        
    La pratique des Etats pour ce qui est des activités dangereuses montre que l'idée d'une responsabilité pour les dommages transfrontières est de plus en plus acceptée. UN ويتبين من ممارسة الدول في مجال الأنشطة الخطرة أن مفهوم المسؤولية عن الضرر العابر للحدود ما فتئ يستقر باطراد.
    Les Parties contractantes s'entendent pour procéder à une étude d'impact sur l'environnement des activités dangereuses et à mettre en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وتوافق الأطراف المتعاقدة على القيام بتقدير لما يترتب على الأنشطة الخطرة من آثار بيئية وتنفيذ تدابير خفض المخاطر.
    sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    Elle souligne qu'il importe que les demandes d'indemnisation concernant des activités dangereuses soient tranchées sur la base de normes procédurales non discriminatoires. UN وتركز على أهمية المعايير الإجرائية غير التمييزية لتحديد المطالب المتعلقة بالأنشطة الخطرة.
    Si une convention contraignante ne peut être adoptée, les États devraient au moins être encouragés à utiliser davantage les articles et les principes dans leurs processus nationaux de prise de décisions et leurs relations internationales, en coopérant entre eux et en échangeant des informations sur les risques transfrontières des activités dangereuses. UN وإذا لم يتسنَّ اعتماد اتفاقية ملزمة فإنه ينبغي، على الأقل، تشجيع الدول على زيادة استخدام مشاريع المواد والمبادئ في عمليات صنع القرار المحلية الخاصة بها وفي العلاقات الدولية، والتعاون فيما بينها وتبادل المعلومات الهامة عن المخاطر العابرة للحدود للأنشطة الخطرة.
    Tout en relevant l'intérêt que suscitait le régime de responsabilité résiduelle pour les États, on a fait valoir que tous les États qui autorisent des activités dangereuses n'avaient pas les moyens d'octroyer une indemnité résiduelle. UN وبينما أشير إلى الفائدة من وجود نظام المسؤولية التكميلية للدولة، فقد تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ما كل الدول التي تسمح بالاضطلاع بأنشطة خطرة تملك الموارد الكافية لدفع التعويض المتبقي.
    Même dans ce cas, on estime qu'un degré minimum de vigilance, la mise en oeuvre de l'appareil étatique et le suivi des activités dangereuses sont des attributs naturels de tout gouvernement; UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    La liste des activités dangereuses interdites aux filles et aux garçons de moins de 18 ans est donnée à l'article 69 de la proclamation et suffit à traiter le cas échéant les problèmes d'exposition à des tâches dangereuses. UN وقائمة الأنشطة الخطرة المحظورة على البنات والبنين دون سن 18 عاما والمحددة بموجب المادة 69 من إعلان العمل كافية لمعالجة التعرض المتوقع إن وجد.
    Le Vietnam approuve également l'élaboration, chaque fois que nécessaire, d'arrangements régionaux et bilatéraux axés sur la mise en place de mécanismes efficaces et pratiques de réparation des conséquences des activités dangereuses. UN وأضاف أن بلده يؤيد أيضا وضع اتفاقات إقليمية وثنائية عند الاقتضاء من أجل إنشاء آليات فعالة وذات جدوى لمعالجة الآثار المترتبة على الأنشطة الخطرة.
    Bien que la compétence du tribunal ait été limitée par les parties à l'examen de la compatibilité entre un traité et les activités menées par la France sur la rivière Carol, le tribunal a abordé la question des activités dangereuses. UN ومع أن الطرفين قصرا سلطة الهيئة على النظر في أمر توافق الأنشطة الفرنسية على نهر كارول مع إحدى المعاهدات، فإن الهيئة ألمحت أيضاً إلى مسألة الأنشطة الخطرة.
    Sur ce point, les exigences de procédure et de fond dépendent des activités dangereuses dont il s'agit et doivent être fondées sur les régimes prévus dans les traités en vigueur. UN والاشتراطات الإجرائية والموضوعية في هذا الصدد تتوقف على الأنشطة الخطرة المعنية، وينبغي أن تستند إلى النظم التعاهدية القائمة.
    D'après l'État partie, le maintien en assignation à résidence est justifié par des raisons d'ordre public, afin d'éviter que M. Karker ne se livre à des activités dangereuses. UN وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة.
    D'après l'État partie, le maintien en assignation à résidence est justifié par des raisons d'ordre public, afin d'éviter que M. Karker ne se livre à des activités dangereuses. UN وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة.
    Un accident associé à des activités dangereuses risque de causer de telles pertes qu'il est nécessaire de disposer d'un système commode pour répartir ces pertes. UN والحادث الذي يتضمن أنشطة خطرة قد يسبب أضرارا كبيرة، مما يستوجب تهيئة نظام عملي لتحديد الموضع.
    Le rapport a soulevé la question de savoir si la question des activités dangereuses devait continuer d'être examinée dans le cadre plus large des activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وذكر أن التقرير يثير مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تناول الموضوع الفرعي المتعلق بالأنشطة الخطرة في نطاق الفئة الأوسع المتعلقة بالأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    La plupart des régimes de responsabilité concernant des activités dangereuses prévoient des sources de financement complémentaire pour répondre aux demandes de dommages et intérêts et, en particulier, pour couvrir les frais des mesures d'intervention et de remise en état qui sont indispensables pour contenir le dommage et pour rétablir la valeur des ressources naturelles et des aménagements collectifs touchés. UN ومعظم نُظم المسؤولية القانونية المتعلقة بالأنشطة الخطرة تنص على توفير موارد تمويلية إضافية لمواجهة مطالبات التعويض عن الضرر وبشكل خاص لتحمّل تكاليف تدابير الاستجابة والإعادة إلى الوضع السابق، التي هي أساسية لاحتواء الضرر وإرجاع القيمة للموارد الطبيعية والمرافق العامة المتضررة.
    677. Le point le plus important abordé dans le troisième rapport était celui de savoir si la Commission devait toujours étudier le thème subsidiaire des activités dangereuses dans le cadre plus large des " activités non interdites par le droit international " . UN 677- وقال إن أهم نقطة تطرق إليها في التقرير الثالث هي ما إذا كان من الواجب على اللجنة أن تعالج الموضوع الفرعي للأنشطة الخطرة في إطار التصنيف الأعم للأفعال التي " لا يحظرها القانون الدولي " .
    Les travaux de la Commission ont été axés sur le devoir de précaution des États, à savoir leur obligation de prendre des mesures préventives quand des activités dangereuses menées sur leur territoire, ou dans des zones qui sont en dehors de leur territoire mais relèvent de leur juridiction, peuvent avoir des conséquences préjudiciables pour un autre État. UN وأضاف أن عمل اللجنة عالج واجب الدولة في اتخاذ إجراء وقائي في حالة قيامها بأنشطة خطرة في إقليمها أو في مناطق خارج أراضيها لكنها يمكن في إطار ولايتها القضائية أن تسبب آثار معاكسة لدولة أخرى.
    Les enfants sont de plus en plus souvent affectés à des activités dangereuses, du fait que les parties au conflit recherchent de nouvelles sources de revenu pour poursuivre leurs campagnes militaires. UN 27 - ويزداد استخدام الأطفال في أعمال خطيرة عندما تسعي أطراف الصراعات إلى الحصول على موارد دخل جديدة لمواصلة حملاتهم العسكرية.
    Il est donc approprié et nécessaire que le Conseil de sécurité condamne l'Érythrée qui se livre à des activités dangereuses en Somalie, et viole l'embargo imposé sur toutes les fournitures d'armes et de matériel militaire à la Somalie. UN ولذلك فإن اﻷصول والضرورة تحتم أن يدين مجلس اﻷمن إريتريا من أجل هذه اﻷنشطة الخطيرة التي تضطلع بها في الصومال ومن أجل انتهاكها للحظر المفروض على جميع عمليات تسليم اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال.
    La Convention relative aux droits de l’enfant ayant été presque universellement ratifiée et la nécessité d’adopter une approche globale pour pouvoir protéger les enfants des mauvais traitements, des activités dangereuses et de l’exploitation reconnue, la protection spéciale des enfants fait désormais l’objet d’un regain d’attention. UN وقد حظيت ضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال باهتمام إضافي بفضل قرب اكتمال التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، ولزوم اتباع نهج شامل في حماية الطفل من التعرض لسوء المعاملة ومن الاشتراك في اﻷنشطة الخطرة ومن الاستغلال.
    Ce projet, dont le but est de réduire de 80 % d'ici 1998 l'emploi des enfants à des activités dangereuses, a commencé en 1988 dans trois régions et a maintenant été étendu à 11 régions. UN وقد بدأ هذا المشروع، الذي يرمي إلى تخفيض نسبة عمل اﻷطفال في المهن الخطرة بمقدار ٠٨ في المائة في عام ٨٨٩١، في ثلاث مناطق وامتد اﻵن إلى ١١ منطقة.
    Le principe du caractère raisonnable, et non la production de preuves avérées du lien de causalité, devrait suffire en tant que critère pour engager la responsabilité, étant donné la complexité des activités dangereuses, aussi bien sur le plan scientifique que sur le plan technologique, d'autant plus que le dommage visé était un dommage transfrontière; UN ومن المفروض أن يكون معيار المعقولية، وليس الدليل القاطع على الصلة السببية كافياً لإقامة المسؤولية. وهذا أمر ضروري لأن العمليات الخطرة تنطوي على عناصر علمية وتكنولوجية معقدة.
    Il est évident aussi que les questions de conformité et les régimes d’application spécifiques relèvent des négociations entre les États parties aux accords sur des activités dangereuses. UN ٤٩ - وواضح أيضا أن مسائل الامتثال وأنظمة اﻹنفاذ الخاصة مسائل من اﻷنسب التفاوض بشأنها بين الدول اﻷطراف في اتفاقات بشأن تشغيل اﻷنشطة الخطرة أو المنطوية على خطر.
    " Lorsqu'ils adoptent des mesures pour prévenir, réduire et maîtriser les effets transfrontières des activités dangereuses, les Etats doivent veiller à ne pas déplacer les risques ou les dommages d'un lieu ou d'un milieu à un autre, et à ne pas remplacer un risque par un autre. " ] UN " تحرص الدول، عند اتخاذ التدابير الرامية الى منع ما ينجم عن اﻷنشطة الخطرة من آثار عابرة للحدود أو السيطرة على هذه اﻵثار أو خفضها، على عدم انتقال اﻷخطار أو اﻷضرار من مكان الى آخر أو من بيئة الى أخرى، وعلى عدم تحول خطر الى خطر آخر " .[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد