ويكيبيديا

    "des activités des entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة الشركات
        
    • لأنشطة الشركات
        
    • أنشطة الأعمال التجارية
        
    • الصلة بالأعمال التجارية
        
    On prévoyait d'établir un système d'information financière indiquant les avantages et les inconvénients des activités des entreprises du point de vue de la protection de l'environnement. UN كما تم توخي اﻷخذ بآلية محددة من أجل تنفيذ نظام إبلاغ مالي يعكس مزايا وعيوب أنشطة الشركات فيما يتصل بحفظ البيئة.
    L'alignement des activités des entreprises sur les grands objectifs de l'ONU a également rendu possibles de réelles améliorations sur le plan de la gouvernance et du renforcement des capacités des producteurs et des petites entreprises. UN كما أدى تكييف أنشطة الشركات التجارية مع أهداف الأمم المتحدة الأوسع إلى إدخال تحسينات هامة في مجال الحكم وبناء القدرات من أجل الموردين والمؤسسات الصغيرة.
    L'harmonisation des activités des entreprises avec les objectifs, programmes et projets plus généraux de l'ONU promet de plus grands bienfaits pour tous dans tous les domaines. UN وتبشر المواءمة بين أنشطة الشركات والأهداف العريضة للأمم المتحدة وبرامجها ومشاريعها بتحقيق مكاسب أكبر للجميع في الكثير من المجالات.
    La douzième session de la Conférence devrait apporter des solutions concrètes sous forme par exemple de mécanismes de stabilisation des prix et de réglementation des activités des entreprises. UN وينبغي أن توفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد حلولاً عملية مثل آليات لتثبيت الأسعار وتنظيم لأنشطة الشركات.
    La douzième session de la Conférence devrait apporter des solutions concrètes sous forme par exemple de mécanismes de stabilisation des prix et de réglementation des activités des entreprises. UN وينبغي أن توفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد حلولاً عملية مثل آليات لتثبيت الأسعار وتنظيم لأنشطة الشركات.
    L'un des principaux problèmes est la faible incidence des activités des entreprises sur les collectivités locales. UN ومن دون دواعي القلق الرئيسية أن أثر أنشطة الأعمال التجارية على المجتمعات المحلية أثر لايعتد به.
    Comme il a été déjà expliqué, le Groupe de travail s'est félicité de cette information et l'a utilisée pour identifier les lacunes en matière de protection des droits de l'homme de certains groupes précis dans le contexte des activités des entreprises. UN وكما ذكر سابقا، رحب الفريق العامل بهذه المعلومات واعتمد عليها لتحديد ثغرات حماية حقوق الإنسان لفئات محددة في سياق أنشطة الأعمال التجارية.
    Ainsi, les Principes directeurs sont désormais des normes qui font autorité au plan mondial s'agissant de remédier aux atteintes aux droits de l'homme pouvant résulter des activités des entreprises. UN وبهذه الموافقة، أصبحت المبادئ التوجيهية بالفعل المعيار العالمي ذا الحجية للتصدي لتحديات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية.
    Tels qu'ils sont interprétés par les organes conventionnels correspondants, ces instruments obligent les États, conformément à leurs obligations en matière de droits de l'homme, à jouer un rôle moteur dans la réglementation et le contrôle des activités des entreprises. UN وتطالب كل معاهدة، وفقاً لتفسير الهيئة المنشأة بموجبها، الدول بأن تضطلع بدور رئيسي في ضمان فعالية تنظيم ومقاضاة أنشطة الشركات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La confidentialité des évaluations d'impact, leur caractère lacunaire ou leur absence apparaissaient comme autant d'obstacles à l'évaluation, par les communautés touchées et les autres parties intéressées, des incidences et de la valeur des activités des entreprises. UN كذلك، اعتُبر أن سرية تقييمات الأثر أو عدم كفايتها أو انعدامها تمنع المجتمعات المحلية المتضررة وأصحاب المصلحة الآخرين من تقييم أثر أنشطة الشركات وقيمتها.
    Comme précisé ci-dessous, il est évident qu'il convient d'en faire davantage à tous les niveaux dans le domaine de la réglementation des activités des entreprises militaires et de sécurité. UN وكما يرد تفصيلا أدناه، فإن الاعتراف بضرورة القيام بمزيد من العمل لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة واضح على جميع هذه الصعد.
    Dans l'exercice de ce mandat, le Représentant spécial a étudié les implications environnementales des activités des entreprises, ainsi que le rôle des États dans la régulation des activités des sociétés transnationales. UN وأجرى الممثل الخاص، في إطار ولايته، دراسة للآثار البيئية لأنشطة الشركات، فضلاً عن دور الدول في تنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Premièrement, il est nécessaire d'aider à rendre compte des activités des entreprises multinationales et de l'augmentation des mouvements transfrontières de population, de capitaux, de biens et de services. UN أولاً، توجد حاجة إلى مزيد من التوجيهات بشأن كيفية حساب أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات وتنامي حركة الناس والبضائع ورؤوس الأموال والخدمات عبر الحدود.
    Quant au projet de loi suisse, il n'exige pas qu'il soit rendu compte régulièrement ou périodiquement des activités des entreprises militaires et de sécurité privées et ne fait pas obligation à ces dernières de signaler aux autorités les infractions ou violations des droits de l'homme présumées. UN ولا يقتضي مشروع القانون السويسري الإبلاغ المنتظم أو الدوري عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا يطالِب أيضاً هذه الشركات بإبلاغ السلطات عن أي ادعاءات تتعلق بجرائم أو انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les accords internationaux d'investissement existants ne prévoient aucun mécanisme de contrôle des activités des entreprises transnationales et beaucoup ne reconnaissent pas la prérogative qu'ont les États d'adopter et de faire appliquer des lois relatives à la santé. UN فاتفاقات الاستثمار الدولية القائمة لا ضابط فيها لأنشطة الشركات عبر الوطنية والعديد منها لا يعترف بحق الدول في سن قوانين ذات صلة بالصحة وإنفاذها.
    4. Il n'en reste pas moins vrai que l'impact le plus évident des activités des entreprises sur le développement se situe sur le plan économique. UN 4- وفي الوقت نفسه، فإن أوضح تأثير لأنشطة الشركات على عملية التنمية هو في المجال الاقتصادي.
    B. Les entreprises, l'État et les peuples autochtones : répercussions générales des activités des entreprises sur les peuples autochtones UN باء - العلاقة بين الشركات والدولة والشعوب الأصلية: التبعات العامة لأنشطة الشركات على الشعوب الأصلية
    Le Comité permanent interorganisations et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devraient prendre l'initiative d'une réflexion sur la manière dont l'intégration des Principes directeurs pourrait assurer la cohérence des activités des entreprises et contribuer à atténuer leurs conséquences négatives sur les droits de l'homme dans les opérations humanitaires. UN وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يأخذا بزمام المبادرة في استكشاف سبل إدماج المبادئ التوجيهية بما يكفل الاتساق ويسهم في الحد من الآثار السلبية المترتبة في حقوق الإنسان على أنشطة الأعمال التجارية في الحالات الإنسانية.
    De plus, en identifiant les obstacles et leur nature, les discussions pourront également envisager les bonnes pratiques possibles et le rôle que différentes parties prenantes pourraient jouer dans la mise en œuvre effective des Principes directeurs et, en dernière analyse, dans l'amélioration de la protection et du respect des droits de l'homme dans le cadre des activités des entreprises. UN ويضاف إلى ذلك، أنه من خلال تحديد التحديات وطبيعتها، يمكن أن تتناول المناقشات أيضاً الممارسات الجيدة الممكنة والدور الذي يمكن أن يقوم به أصحاب المصلحة لضمان التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، ومن ثم تعزيز حماية حقوق الإنسان واحترامها في سياق أنشطة الأعمال التجارية.
    Ainsi, les Principes directeurs sont désormais des normes qui font autorité au plan mondial s'agissant de remédier aux atteintes aux droits de l'homme pouvant résulter des activités des entreprises. UN وبهذه الموافقة، أصبحت المبادئ التوجيهية بالفعل المعيار العالمي ذا الحجية للتصدي لتحديات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد