ويكيبيديا

    "des activités entreprises dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • للأنشطة المضطلع بها في
        
    • اﻷنشطة الجارية
        
    • وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في
        
    Elle a ajouté que des contributions en nature avaient également été reçues pour des activités entreprises dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقالت كذلك إن هناك مساهمات عينية تم تسلمها بالاقتران مع الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني.
    On trouvera ci-après un résumé de l'ensemble des activités entreprises dans ce domaine. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. UN وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية.
    On trouvera un compte rendu des activités entreprises dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale dans le rapport correspondant du Secrétaire général à la Commission (E/CN.4/2000/15). UN ويرد في التقرير ذي الصلة المقدم من الأمين العام إلى اللجنة (E/CN.4/2000/15) سرد للأنشطة المضطلع بها في إطار العمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    En revanche, la vérification des activités entreprises dans le cadre de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction a révélé une efficacité louable. UN وذكر أنه في المقابل، كشفت مراجعة حسابات اﻷنشطة الجارية ضمن اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض عن كفاءة تستوجب الثناء.
    Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. UN وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة.
    À partir des informations provenant de la recherche océanographique et des contractants, l'Autorité procède à des évaluations des ressources minérales de la Zone ainsi qu'à des études sur les conséquences écologiques des activités entreprises dans la Zone. UN وتستخدم السلطة المعلومات والبيانات التي تستقيها من البحوث العلمية البحرية ومن المتعاقدين في إعداد تقييمات للموارد المعدنية الكامنة في المنطقة، فضلا عن إعداد دراسات للآثار البيئية المترتبة على الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités entreprises dans le cadre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. UN ويمكن أن تسترشد بهذه التوصيات أيضاً الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والثلاثين في سياق نظرها العام في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Le réseau doit donc contribuer à renforcer l'efficacité et l'impact des activités entreprises dans le cadre des autres réseaux du programme d'action régional pour l'Asie (gestion des parcours et fixation des dunes, conservation des sols, agroforesterie et gestion de l'eau). UN ولذلك لا بد أن تسهم شبكة البرنامج المواضيعي 1 في زيادة كفاءة وتأثير الأنشطة المضطلع بها في إطار الشبكات الأخرى من برنامج العمل الإقليمي لصالح آسيا التي تتناول مجالات محددة مثل مدى وتركيز الكثبان الرملية والحفاظ على التربة والحراجة الزراعية وإدارة المياه.
    Les apports du Fonds pour l'environnement mondial ont été essentiels pour orienter les efforts du PNUD et influer sur la nature des activités entreprises dans les domaines des politiques, de la législation, de la réglementation, du renforcement des capacités et des micro-interventions. UN 122 - ويبدو أن مرفق البيئة العالمية لعب دورا حاسما في تحديد التوجه الفني لجهود البرنامج الإنمائي وفي التأثير على طبيعة الأنشطة المضطلع بها في مجالات السياسات، والتشريع، ووضع النظم، وتعزيز القدرات، والتدخلات الصغيرة النطاق.
    86. De nombreux intervenants, rappelant les effets déstabilisateurs et préjudiciables de la corruption sur les plans social, économique et politique, ont rendu compte des activités entreprises dans leur pays pour en réduire l'incidence. UN 86- واعترف كثير من المتكلمين الذين أبلغوا عن الأنشطة المضطلع بها في بلدانهم للحد من حالات الفساد بما لـه من آثار ضارة ومزعزعة للاستقرار على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    2. Le présent document a été établi sur la base des activités entreprises dans le pays hôte du secrétariat de la Convention, et en collaboration étroite avec les homologues officiels et divers interlocuteurs allemands. UN 2- وقد أُعدت هذه الوثيقة استناداً إلى الأنشطة المضطلع بها في البلد المضيف لأمانة الاتفاقية، وبالتعاون الوثيق مع النظراء الرسميين ومختلف الشركاء الألمان.
    La Commission a reconnu que la COMRA avait fait état d'un grand nombre de points expérimentaux et d'analyses d'échantillons à propos des activités entreprises dans le cadre du programme environnemental pour 2002. UN 78 - سلمت اللجنة بوجود عدد كبير من البيانات والتحليلات للعينات التي أشارت إليها الرابطة بوصفها جزءا من الأنشطة المضطلع بها في البرنامج البيئي لعام 2002.
    L'Allemagne considère que cette question, et d'autres problèmes généraux relatifs à la responsabilité des organisations internationales, doivent être abordés en premier et que les cas particuliers, par exemple la responsabilité des activités entreprises dans le cadre des opérations de maintien de la paix, doivent passer au second plan. UN وترى ألمانيا أنه يجب في المقام الأول تقرير هذه المسألة والمسائل العامة الأخرى المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، في حين أن الحالات المعينة التي من قبيل المسؤولية عن الأنشطة المضطلع بها في إطار عمليات حفظ السلام ليست ذات أولوية.
    3. Décide de nommer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme coordonnateur de la Décennie afin d'assurer le suivi des activités entreprises dans le cadre de la Décennie ; UN 3 - تقرر تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان للقيام بدور منسق العقد من أجل متابعة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد؛
    3. Décide de nommer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme coordonnateur de la Décennie afin d'assurer le suivi des activités entreprises dans le cadre de la Décennie; UN 3 - تقرر تعيين مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للقيام بدور منسق العقد من أجل متابعة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد؛
    3. Décide de nommer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme coordonnateur de la Décennie afin d'assurer le suivi des activités entreprises dans le cadre de la Décennie; UN 3 - تقرر تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان للقيام بدور منسق العقد من أجل متابعة تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد؛
    À cet égard, nous voudrions souligner que lorsque la Commission coordonne ses activités, elle doit veiller à ne pas compliquer les processus existants et à ne pas s'immiscer dans la gestion des activités entreprises dans les pays concernés. UN ونود، في ذلك الصدد، أن نؤكد على أنه ينبغي للجنة بناء السلام ألا تقوم، في أنشطتها التنسيقية بإيجاد المزيد من التعقيد في العمليات الحالية، وألا تؤدي إلى أي إدارة تفصيلية للأنشطة المضطلع بها في البلدان المعنية.
    Le Représentant a également participé aux débats du Conseil des droits de l'homme ayant abouti au renouvellement de son mandat, ce qui lui a donné l'occasion de dresser un bref bilan des activités entreprises dans le cadre du mandat et des défis persistants en ce qui concerne la protection des droits des personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما شارك الممثل في مناقشات مجلس حقوق الإنسان التي أفضت إلى تجديد ولايته، والتي كانت فرصة سانحة لتقديم بيان موجز للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته والتحديات المستمرة التي تتعلق بحماية حقوق المشردين داخليا.
    minoritaires et régionaux Notant que la tâche décrite dans la résolution VIII/1 adoptée par la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques s'est achevée avec la publication de la version 1 d'un rapport récapitulatif des activités entreprises dans divers pays en ce qui concerne la promotion de l'enregistrement des noms géographiques utilisés par les groupes autochtones et minoritaires, UN إذ يقر بأن المهمة المنصوص عليها في القرار 8/1 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية قد أنجزت بإصدار الصيغة الأولى من التقرير الموجز للأنشطة المضطلع بها في شتى البلدان والمتصلة بالترويج لتدوين واستعمال الأسماء الجغرافية للشعوب الأصلية والأقليات والمجموعات اللغوية الإقليمية،
    11. Prie instamment le Secrétaire général d'inclure le phénomène El Niño et ses conséquences dans le champ des activités entreprises dans le cadre de la Décennie afin d'accroître l'efficacité des systèmes d'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles et autres désastres analogues portant atteinte à l'environnement et d'en améliorer la coordination internationale; UN ١١ - تحث اﻷمين العام على أن يدرج ظاهرة النينيو وعواقبها في اﻷنشطة الجارية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية من أجل تحسين فعالية التنسيق الدولي لنظم اﻹنذار المبكر المتصلة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى المماثلة ذات اﻷثر السلبي على البيئة، وزيادة هذا التنسيق؛
    Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. UN وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد