ويكيبيديا

    "des activités extractives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة الاستخراجية
        
    • أنشطة التعدين
        
    • الصناعات الاستخراجية
        
    • للتعدين
        
    • بالتعدين
        
    • العمليات الاستخراجية
        
    • بالأنشطة الاستخراجية
        
    • أنشطة الاستخراج
        
    • للصناعات الاستخراجية
        
    Dans le contexte africain, cela implique un déclin relatif de la place de l'agriculture peu productive et des activités extractives à faible valeur ajoutée, et une progression relative de la place des activités manufacturières et des services productifs. UN ويعني ذلك، في السياق الأفريقي، تراجعاً نسبياً في الزراعات ذات الإنتاجية المنخفضة وفي الأنشطة الاستخراجية ذات القيمة المضافة المنخفضة، وزيادة نسبية في الصناعات التحويلية والخدمات المرتفعة الإنتاجية.
    2. Nécessité d'une évaluation indépendante de la portée et de l'impact potentiels des activités extractives pour les peuples autochtones, leur vie et leurs territoires UN 2- الحاجة إلى الاستقلال لدى تقييم نطاق الأنشطة الاستخراجية وأثرها المحتمل على الشعوب الأصلية وحياتها وأقاليمها
    Dans la même région, plus de 21 000 hectares de terres arables à fort rendement risquent d'être endommagés de manière irréversible par des activités extractives. UN وفي نفس المنطقة يمكن أن يكون أكثر من ٠٠٠ ١٢ هكتار من اﻷراضي الزراعية العالية المردودية متأثراً بشكل لا رجعة فيه من جراء أنشطة التعدين.
    Cette condition est généralement difficile à satisfaire dans le cas des activités extractives menées sur les territoires de peuples autochtones sans le consentement de ces derniers. UN وعموماً، سيصعب استيفاء هذا الشرط في حالة الصناعات الاستخراجية المضطلع بها داخل أراضي الشعوب الأصلية دون موافقتها.
    Ressources minérales, développement participatif et incidences sociales des activités extractives UN الموارد المعدنية، والتنمية القائمة على المشاركة واﻵثار الاجتماعية للتعدين
    Cette conférence a accordé une attention particulière au rôle joué par les secteurs public et privé, mais surtout les gouvernements nationaux, à l'égard des activités extractives et de leurs effets sur l'environnement. UN وقد أولى ذلك المؤتمر عناية خاصة لما للقطاعين العام والخاص من أدوار فيما يتصل بالتعدين واﻵثار البيئية المترتبة عليه، مع التشديد على دور الحكومات الوطنية.
    34. Comme l'élimination des produits et déchets dangereux issus des activités extractives a pour effet de contaminer les terres agricoles, la pollution se poursuit même une fois la production arrêtée. UN 34- نظراً لتسبب التخلص من المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الأنشطة الاستخراجية في تلوث التربة الزراعية، فإن التلوث يستمر حتى حين يتوقف الإنتاج.
    Pour prévenir les diverses répercussions des activités extractives sur les droits de l'homme, répercussions qui sont dues à toute une gamme de polluants, il faut mettre en place des obligations fermes, claires et juridiquement contraignantes pour réduire l'exposition au mercure et à d'autres polluants inorganiques. UN ومن أجل تلافي مختلف الآثار التي تنعكس على حقوق الإنسان من جراء الأنشطة الاستخراجية بسبب استخدام طائفة من الملوثات، لا بد من وضع التزامات قوية وواضحة تكون ملزمة قانوناً للحد من التعرض للزئبق وغيره من الملوثات غير العضوية.
    h) Veiller à ce que les bénéfices des activités extractives soient équitablement répartis entre les communautés touchées. UN (ح) ضمان توزيع فوائد الأنشطة الاستخراجية بشكل عادل على المجتمعات المتضررة.
    27. En bref, les facteurs à prendre en considération pour déterminer si le consentement des peuples autochtones doit être obtenu en ce qui concerne des activités extractives envisagées ou en cours sont notamment les suivants: UN 27- وباختصار، تشمل العوامل ذات الصلة بتقدير ما إذا كان واجب الحصول على موافقة الشعوب الأصلية ينشأ في سياق الأنشطة الاستخراجية المقترحة والجارية ما يلي:
    Nous appelons les gouvernements et les entreprises à s'efforcer de continuer d'accroître la responsabilité et la transparence ainsi que l'efficacité des mécanismes existants destinés à prévenir les flux financiers illicites provenant des activités extractives. UN ونهيب بالحكومات ودوائر الأعمال العمل على تحسين المساءلة والشفافية باستمرار وضمان فعالية الآليات القائمة في هذا المجال منعا للتدفقات المالية غير المشروعة من أنشطة التعدين.
    Il se peut que la poursuite d'activités traditionnelles d'élevage dans de vastes zones de pâturages naturels fragiles et l'essor récent des activités extractives ne soient pas compatibles avec la préservation de l'environnement. UN ومواصلة الاعتماد التقليدي على الطريقة المشتتة لتربية الحيوانات التي تقوم على مروج طبيعية هشة والطفرة التي حدثت مؤخرا في أنشطة التعدين مسائل قد لا تلائم الاستدامة البيئية.
    L'Autorité internationale des fonds marins joue un grand rôle en ce qui concerne la réglementation des activités extractives dans la Zone. UN 15 - وتضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بدور هام فيما يتعلق بتنظيم أنشطة التعدين في المنطقة.
    Cette situation est en outre illustrée par la méconnaissance des normes minimales relatives aux effets des activités extractives affectant les peuples autochtones et au rôle et à la responsabilité des États dans la protection des droits de ces peuples. UN ويتجلى هذا الوضع أكثر من خلال عدم فهم المعايير الأساسية الدنيا بشأن ما يترتب على الصناعات الاستخراجية من آثار على الشعوب الأصلية وعدم فهم دور الدولة ومسؤوليتها فيما يتعلق بضمان حماية حقوق تلك الشعوب.
    Le Rapporteur spécial a rencontré le Mécanisme d'experts au cours de la quatrième session de ce dernier pour discuter des travaux qu'il prévoyait d'entreprendre au sujet des activités extractives, et a par la suite poursuivi ses échanges avec le Mécanisme au fur et à mesure de l'avancement des travaux en question. UN والتقى المقرر الخاص بأعضاء آلية الخبراء في دورتها الرابعة لبحث عملها المواضيعي المتوقع بشأن الصناعات الاستخراجية ثم ناقش مع أعضائها ذلك العمل إذ مضى قدماً.
    Si l'on veut ouvrir les perspectives en matière de développement des activités extractives sur les territoires autochtones ou à proximité, il faut commencer par remédier à ces carences. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    Ces codes comprenaient des dispositions nouvelles ou plus rigoureuses relatives à la protection de l'environnement et aux conséquences sociales des activités extractives. UN وقد أدرجت تلك المدونات أحكاماً جديدة، أو أقوى، تتعلق بالحماية البيئية وبالآثار الاجتماعية للتعدين.
    Il a ensuite délimité une surface plane de 217 kilomètres carrés dans ce secteur pour réaliser des activités extractives expérimentales. UN واختيرت مساحة أخرى مسطحة التضاريس في المنطقة SC-1 لتكون موقعا للتعدين التجريبي (217 كم2).
    Toutefois, pour ce qui est des activités extractives et métallurgiques, il n'y a rien de nouveau dans le rapport où, par ailleurs, les cartes et tableaux sont de qualité et les données de position abondantes. UN غير أن التقرير السنوي، في ما يتعلق بالتعدين ومعالجة المعادن، أشار فقط إلى الأعمال التي نفذت في السنوات السابقة. وتعتبر الخرائط والجداول المقدمة ذات نوعية جيدة.
    Les perspectives d'emplois ont également été citées à de nombreuses reprises comme une retombée positive directe des activités extractives en territoire autochtone. UN وورد كثيراً أيضاً ذكر فرص العمل باعتبارها منفعة مباشرة تجنى من العمليات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    L'article 10 de la Déclaration des Nations Unies sur le droit des peuples autochtones stipule que les peuples autochtones ne peuvent être enlevés de force à leurs terres ou territoires, y compris en relation avec des activités extractives envisagées ou en cours. UN فالمادة 10 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية تحظر ترحيل الشعوب الأصلية بالقوة من أراضيها أو أقاليمها، بما في ذلك ما يتعلق بالأنشطة الاستخراجية المقترحة أو الجارية.
    Dans son exposé, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de mettre en place des lois nationales efficaces ainsi que des politiques sur la responsabilité sociale des entreprises pour protéger les droits des peuples autochtones dans le cadre des activités extractives existantes ou envisagées. UN وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة.
    48. Le Rapporteur spécial est d'avis que la tendance à se focaliser sur la consultation et le consentement sème la confusion quant au cadre des droits de l'homme à prendre en considération pour déterminer les conditions dans lesquelles les entreprises pourraient légitimement mener des activités extractives en territoire autochtone ou à proximité. UN 48- وفي رأي المقرر الخاص أن شدة التركيز على التشاور والموافقة تخلط فهم إطار حقوق الإنسان ذي الصلة الذي يبين الشروط التي يجوز بموجبها للصناعات الاستخراجية تنفيذ عملياتها بشكل مشروع داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد