Ces données nous permettront d'évaluer l'impact des activités humaines sur les systèmes marins. | UN | واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية. |
Des avancées continuent d'être enregistrées en ce qui concerne l'élaboration et l'utilisation de divers outils de gestion permettant de gérer les incidences des activités humaines sur les écosystèmes marins. | UN | 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Il faut admettre que la communauté mondiale reconnaît la valeur de l'environnement, la nécessité d'une vigilance de tous les instants et le besoin d'évaluer en permanence les conséquences néfastes de toute la gamme des activités humaines sur l'environnement. | UN | ولا بد من الإقرار بأنه آن الأوان لأن يعترف المجتمع الدولي بقيمة البيئة وضرورة توخي اليقظة والقيام دوما بتقييم مقدار الآثار الضارة التي تخلفها الأنشطة البشرية على البيئة. |
En dépit du développement d'un cadre juridique régissant toutes les activités menées dans les océans, les incidences négatives des activités humaines sur les océans et les mers sont de plus en plus visibles. | UN | وبالرغم من بلورة إطار قانوني يحكم الأنشطة الجارية في المحيطات، فإن الآثار السلبية للأنشطة البشرية على المحيطات والبحار باتت أكثر وضوحاً. |
Les données figurant dans le présent rapport ne permettent par conséquent de se faire qu'une idée approximative et préliminaire des répercussions des activités humaines sur les ressources en eau disponibles. | UN | ولذا فإنه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذا التقرير بمثابة محاولة أولى للاقتراب من تقييم ﻷثر اﻷنشطة اﻹنسانية على توافر الموارد المائية. |
Elle demande donc que l'on prenne des mesures de protection intégrées afin de s'attaquer efficacement aux problèmes que pose l'effet préjudiciable des activités humaines sur l'atmosphère et les océans. | UN | ولذلك، فهي تدعو إلى إدماج تدابير الحماية من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل التي تنطوي عليها اﻵثار الضارة التي يخلفها النشاط البشري على الغلاف الجوي والمحيطات. |
Les projets PROTECT et POORFISH visent à faire comprendre l'impact des activités humaines sur les coraux en eau profonde en mer du Nord, à documenter les activités de pêche dans les eaux profondes de l'Europe occidentale et à déterminer des mesures correctrices, le cas échéant. | UN | ويهدف مشروعا PROTECT و POORFISH إلى تفهم الآثار المترتبة على الأنشطة البشرية في الشعاب المرجانية الموجودة في أعماق بحر الشمال، وتوثيق أنشطة مصائد الأسماك في المياه العميقة بغرب أوروبا، وتحديد تدابير التخفيف من هذه الآثار حيثما استلزم الأمر ذلك. |
La nécessité d'évaluer les effets des activités humaines sur l'environnement pour influencer la planification politique a été soulignée. | UN | 81 - وسُلِّط الضوء على ضرورة تقييم آثار الأنشطة البشرية على البيئة ليُسترشد به في تخطيط السياسات. |
Bien que les scientifiques s'accordent généralement à dire qu'il est difficile à l'heure actuelle de prédire l'impact des activités humaines sur les espèces de pleine mer, on retrouve certaines preuves de l'impact du chalutage sur les coraux d'eau froide. | UN | 25 - ورغم أن العلماء يتفقون عموما على أنه من الصعب في الوقت الراهن التكهن بأثر الأنشطة البشرية على الأنواع الأحيائية بالبحار العميقة، إلا أن هناك بعض الأدلة على الأثر الذي يحدثه الصيد بشباك الجر على الشُعب المرجانية في المياه الباردة. |
Dans le cadre de la réalisation du bilan de santé, la Commission a déjà finalisé toute une série d'évaluation de l'impact des activités humaines sur le milieu marin. | UN | 317 - وفي إطار عملية تقرير حالة الجودة، وضعت اللجنة بالفعل الصيغة النهائية لسلسلة من التقييمات لآثار الأنشطة البشرية على البيئة البحرية. |
VI. Recommandations Les lourdes conséquences des activités humaines sur le système terrestre sont largement reconnues par les Nations Unies, la communauté scientifique internationale, les grands groupes et d'autres acteurs concernés, de part et d'autre de la planète. | UN | 74 - تعترف الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والدوائر العلمية والمجموعات الرئيسية والأطراف المعنية الأخرى في جميع أنحاء العالم بالأثر الكبير الذي خلّفته الأنشطة البشرية على منظومة الأرض. |
Il a toutefois été signalé que l'insuffisance des connaissances concernant les écosystèmes marins et l'interdépendance des stocks de poissons, et les incidences des activités humaines sur ces écosystèmes faisait partie des problèmes auxquels se heurtait toute gestion respectueuse des écosystèmes dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | بيد أنه أُشير إلى عدم وجود فهم تام للنظام الإيكولوجي البحري ولترابط أرصدة الأسماك ولآثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية في إطار التحديات التي تواجه الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Nous appuyons la demande faite au Secrétaire général de convoquer la deuxième session du Groupe de travail spécial officieux en 2008 afin d'étudier les conséquences des activités humaines sur la biodiversité marine et de réfléchir aux moyens de développer la coopération et la coordination entre les États et les organisations intergouvernementales. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى عقد الدورة الثانية للفريق العامل المخصص غير الرسمي في عام 2008 لدراسة أثر الأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري، والتماس السبل والوسائل للتعاون والتنسيق بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
Les études ont démontré que, tout comme il y a des variations du niveau des effets des activités humaines sur les eaux souterraines captives, il y a également des variations du moment où ces effets commencent à apparaître. | UN | 48 - وأضاف قائلا إن الأبحاث العلمية قد بينت أنه بقدر تأثير الأنشطة البشرية على المياه الجوفية المحصورة تأثيرا متفاوتا في الدرجة فإن الوقت الذي يمر قبل الشعور بذلك التأثير يتفاوت هو الآخر. |
À cet égard, des délégations ont estimé qu'étant donné le caractère largement sectoriel du cadre juridique existant et le fait qu'il ne permettait pas de procéder à une évaluation intégrée de l'impact des activités humaines sur l'écosystème marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la communauté internationale était confrontée à une lacune en matière de gouvernance. | UN | وفي هذا الخصوص ذكر البعض أنه نظرا لأن الإطار القانوني القائم يتسم بطابع قطاعي إلى حد كبير ولا يسمح بتقييم متكامل لأثر الأنشطة البشرية على النظام الإيكولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، يواجه المجتمع الدولي حاليا ثغرة في مجال الإدارة. |
Une autre a mis davantage l'accent sur les effets des activités humaines sur la dégradation des sols et sur l'expérience acquise au niveau local dans l'atténuation de ces effets. La troisième a montré en quoi les variations climatiques influaient sur la dégradation des terres et comment l'adaptation était liée à l'amélioration durable des moyens de subsistance et à une moindre vulnérabilité des populations rurales dans les zones arides. | UN | وركز تقرير آخر على آثار الأنشطة البشرية على تردي التربة والخبرات الميدانية المُكتسبة فيما يخص تخفيف هذه الآثار، في حين ركز التقرير الثالث على آثار الاختلافات المناخية على تردي الأراضي وكيفية ارتباط التكييف بتحسين أسباب المعيشة المستدامة وتخفيض درجة تأثر سكان الأرياف في المناطق الجافة. |
Chaque écosystème dépend également de paramètres qualitatifs, liés au climat (humidité ou sécheresse, par exemple) et à l'influence des activités humaines sur sa stabilité. | UN | كما يتم تحديد كل نظام إيكولوجي بمعايير كمية، تتعلق بالمناخ (أي الرطب أو الجاف) وأثر الأنشطة البشرية على استقراره. |
128. Un réexamen de l'histoire humaine révèle aussi l'existence d'une éthique de l'environnement culturellement intégrée qui a servi à minimiser l'impact des activités humaines sur l'environnement. | UN | 128- وتكشف إعادة دراسة تاريخ البشرية أيضاً عن وجود أخلاق بيئية متكاملة ثقافياً ساهمت في تقليل ضغط الأنشطة البشرية على البيئة إلى الحد الأدنى. |
Il a donc été proposé qu'elle encourage la mise au point de processus d'évaluation, notamment des impacts cumulés des activités humaines sur le milieu marin. | UN | وقدم اقتراح بأن يقوم المؤتمر بتعزيز تطوير عمليات التقييم، بما في ذلك تقييم الأثر التراكمي للأنشطة البشرية على البيئة البحرية. |
Nonobstant la nécessité d'adapter l'approche écosystémique aux différentes situations, cela impliquera non seulement de gérer directement d'écosystèmes particuliers mais aussi de traiter la question des moteurs directs et indirects du changement, tels que les effets néfastes des activités humaines sur les écosystèmes sensibles. | UN | وعلى الرغم من الحاجة إلى تفصيل نهج النظم الإيكولوجية وفقاً للظروف المتغيرة، فإنه يمكن الإدارة المباشرة للنظم الإيكولوجية النوعية ليس هذا فحسب بل ويعالج أيضاً كلاً من العوامل المحركة المباشرة وغير المباشرة مثل الآثار السلبية للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة. |
Il ne fait aucun doute que notre tâche est difficile, car nous sommes chargés d'élaborer un plan pour la croissance économique et la prospérité qui mette l'accent sur l'élimination de la pauvreté, tout en garantissant plus d'égalité et d'intégration et en réduisant l'impact dévastateur des activités humaines sur les écosystèmes et l'environnement. | UN | وهذه مهمة لا ينكر أحد صعوبتها، حيث طُلب إلينا إعداد مشروع للنمو الاقتصادي والرخاء يركز على القضاء على الفقر، مع ضمان مزيد من المساواة والإشراك والحد من الآثار المدمرة للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية والبيئة. |
104. Les initiatives juridiques et parajuridiques prises sur le plan international dans le domaine de l'environnement ne cessent de se multiplier rapidement, ce qui constitue autant de mesures d'ordre juridique, administratif, économique, financier et technique tendant à prévenir, réduire et maîtriser les effets négatifs des activités humaines sur les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | ١٠٤ - ما برحت الجهود القانونية الدولية في مجال البيئة، وما يتصل بها من جهود، تشهد تطورا سريعا، يشكل إطارا هاما للتدابير التي تتخذ في المجالات القانونية واﻹدارية والاقتصادية والمالية والتقنية لمنع ومكافحة وتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن اﻷنشطة اﻹنسانية على النظم الايكولوجية البرية والمائية. |
Des connaissances solides sur le fonctionnement des écosystèmes et de leur interaction avec la société humaine sont nécessaires pour comprendre l'impact des activités humaines sur l'environnement et, partant, dégager les solutions appropriées. | UN | إن فهم أثر النشاط البشري على البيئة، وبالتالي، تحديد الحلول المناسبة يتطلبان معرفة راسخة بأداء اﻷنظمة اﻹيكولوجية لوظائفها والعلاقات المتبادلة بينها وبين المجتمع البشري. |
n) S'employer à réduire au minimum les effets néfastes des activités humaines sur les écosystèmes marins et sur la biodiversité marine, en particulier sur les écosystèmes marins rares et fragiles. | UN | (ن) العمل من أجل الحد من الآثار غير المواتية الناشئة عن الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع الأحيائي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية النادرة والهشة؛ |