Cela est devenu nécessaire eu égard au nombre croissant de femmes qui résident dans le pays avec un visa d'étudiant, mais se livrent à des activités illégales comme la prostitution. | UN | وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء زيادة عدد النساء المتواجدات هنا بتصريح طلابي إلا أنهن يمارسن أنشطة غير مشروعة مثل البغاء. |
Le Gouvernement considère ces groupes comme des groupes criminels qui se livrent essentiellement à des activités illégales. | UN | وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية متورطة إلى حد كبير في أنشطة غير مشروعة. |
En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. | UN | ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار. |
Xie Moshan a fait l'objet d'une enquête, conformément à la loi, menée par les organes locaux de la sûreté publique, pour sa participation à des activités illégales. | UN | أجرت هيئات اﻷمن العام التحقيق مع كسي موشان بموجب القانون لتورطه في أنشطة غير قانونية غير أنه لم يتخذ اجراء. |
L'absence de contrôle sur la Transnistrie entraînait aussi une perte d'environ 25 % des recettes, sans compter les pertes dues à des activités illégales. | UN | ويعني عدم السيطرة على المنطقة أيضا فقدان ما يقدر بنسبة 25 في المائة من الإيرادات وخسائر أخرى عن طريق الأنشطة غير القانونية. |
En outre, l'Arménie a tenté d'asseoir encore davantage son occupation en menant des activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
L'insuffisance du recouvrement est souvent associée à des activités illégales qui aggravent la dégradation des forêts. | UN | وكثيرا ما يرتبط عدم تحصيل الريع الكافي بأنشطة غير مشروعة تعزز تدهور الغابات. |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة |
Le Gouvernement a déclaré que Deniz Özcan n'avait pas été arrêté en liaison avec l'affaire Metin Göktepe mais en raison de sa participation à des activités illégales. | UN | وذكرت الحكومة أن دنيز أوزكان لم يحتجز بسبب صلته بقضية المدعو متين غوكتيبي، وإنما بسبب اشتراكه في أنشطة غير مشروعة. |
L'emploi des enfants pour des activités illégales comme le trafic de drogues est aussi un motif de préoccupation sur le plan international. | UN | كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي. |
Il existe en outre un certain nombre de cas où l'existence d'un produit des activités illégales n'est pas nécessaire pour que s'applique l'obligation de notifier la transaction. | UN | وهناك أيضا عدد من الحالات التي لا يشترط فيها وجود عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة لتكون المعاملة خاضعة للإبلاغ. |
Par ailleurs, le risque d'un regain des activités illégales transfrontières est inquiétant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من دواعي القلق إمكانية زيادة الأنشطة غير المشروعة عبر الحدود، بما فيها الاتجار بالمخدرات. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Les constatations de la Mission confirment une fois encore le bien-fondé des préoccupations de l'Azerbaïdjan au sujet de la poursuite des activités illégales dans ses territoires occupés. | UN | وأكدت استنتاجات البعثة مجددا صحة قلق أذربيجان إزاء استمرار الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة. |
Il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية. |
Entre 2005 et début 2011, on a identifié plus de 330 navires italiens qui menaient des activités illégales au moyen de filets dérivants; c'est l'objet d'une deuxième action en justice intentée par l'Union européenne. | UN | وبين عامي 2005 و 2011، جرى تحديد ما يزيد عن 330 سفينة إيطالية على أنها متورطة في أنشطة غير قانونية تتعلق باستخدام الشباك البحرية العائمة، وهو انتهاك خضع لإجراءات أخرى من جانب الاتحاد الأوروبي. |
En application de la loi chinoise, avoir des opinions différentes de celles du Gouvernement, sans être impliqué dans des activités illégales, ne constitue pas une infraction. | UN | ولا يجرم القانون الصيني على اعتناق آراء مختلفة عن آراء الحكومة دون تورط معتنقو هذه الآراء في أنشطة غير قانونية. |
Les enfants participent également à des activités illégales, antisociales et à haut risque comme la prostitution et le trafic de drogue. | UN | كما يشارك الأطفال في الأنشطة غير القانونية وغير الاجتماعية والشديدة الخطورة مثل الدعارة والاتجار بالمخدرات. |
Les Bahamas, à l'instar des autres pays de transit, subissent les effets sociaux néfastes des activités illégales associées à ce commerce. | UN | وتعاني جزر البهاما، شأنها شأن بلدان العبور الأخرى، من الأنشطة غير القانونية المرتبطة بتلك التجارة وآثارها الاجتماعية السلبية. |
Ma délégation peut confirmer que cette section se consacre à des activités illégales visant à déstabiliser l'ordre intérieur du pays. | UN | وبوسع وفدي أن يؤكد قيام هذا الفرع بأنشطة غير قانونية تستهدف زعزعة النظام الداخلي. |
À la reprise de sa session de 1999, la représentante de Cuba avait indiqué que l'organisation s'ingérait activement dans les affaires intérieures cubaines et avait des liens avec des personnes ou des groupes engagés dans des activités illégales dans son pays. | UN | وفي الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999، قالت ممثلة كوبا إن هذه المنظمة كانت تتدخل بصورة نشطة في الشؤون الداخلية لبلدها وإنه كانت تربطها علاقات مع أفراد أو جماعات تقوم بأنشطة غير مشروعة في بلدها. |
Les régimes séparatistes qui ne sont pas tenus pour responsables servent de refuges sûrs pour des activités illégales liées à la prolifération de différents éléments composant les armes de destruction massive. | UN | وتوفر النظم الانفصالية غير المسؤولة ملاذا آمنا للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بانتشار مختلف مكونات أسلحة الدمار الشامل. |
De plus, en raison de la nature et de la portée des enquêtes concernant des activités illégales présumées, des délais réalistes doivent être fixés afin de donner aux autorités suffisamment de temps pour procéder à des investigations complètes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة ونطاق التحريات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة المدعى بوقوعها، تحتاج إلى أن ترتبط بمواعيد واقعية لإتاحة الوقت الكافي للسلطات لإجراء تحقيقات شاملة. |
Pour le moment, les autorités de Bosnie-Herzégovine sont convaincues que Sretna ne participe pas à des activités illégales mais poursuit une action humanitaire, notamment en apportant un soutien à environ 200 à 400 orphelins. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك على اقتناع حتى الآن بأن " سريتنا " ليست متورطة في أي نشاط غير قانوني بل تضطلع بأنشطة إنسانية، مثل تقديم الدعم لنحو 200 إلى 400 من اليتامى. |
En outre, la cessation des activités illégales n'empêcherait pas ce qu'on a appelé la < < percée > > ; en fait l'histoire montre qu'elle constitue la recette éprouvée pour une telle évolution. | UN | علاوة على ذلك، فإن وقف النشاط القانوني لا يمكن أن يمنع ما يدعى بـــ " الانتشار " ؛ وبالفعل فقد كانت وصفة مجربة تاريخيا لمثل هذا التطور. |
Le père Zhemin Su, 60 ans, accusé d'avoir " organisé et participé à des activités illégales " , aurait été libéré sur parole à Baoding, province de Hebei, où il réside, mais ne serait pas libre de ses mouvements. | UN | اﻷب زيميين سو، عمره ٠٦ سنة، اتهم بأنه " نظم أنشطة غير شرعية واشترك فيها " . قيل إنه أطلق سراحه بشروط في باودنغ، مقاطعة هيبي، حيث يقيم ولكنه ليس حرا في تنقلاته. |
Mesures prises pour prévenir l'exploitation des domestiques dans des activités illégales | UN | التدابير المتخذة لمنع استغلال العمالة المنزلية في أعمال غير مشروعة |
La poursuite par Israël des activités illégales sur le territoire palestinien est contreproductive. | UN | إن ممارسة إسرائيل لأنشطة غير قانونية في الأراضي الفلسطينية يأتي بنتائج عكسية. |
Des groupes interdisciplinaires de renseignements ont également été créés à l'échelon national pour évaluer, analyser et traiter toutes les informations donnant à penser que des étrangers ou des nationaux se livrent à des activités illégales au Venezuela, identifier ces personnes, surveiller leurs opérations financières, leurs déplacements et tous leurs agissements. | UN | وشُكلت كذلك أفرقة متعددة الاختصاصات للقيام بمهام الاستخبارات على المستوى الوطني، بغية تقييم وتحليل وتجهيز جميع المعلومات التي يمكن الحصول عليها بشأن الأجانب أو المواطنين الذين قد يقومون بأنشطة مخالفة للقانون في بلدنا. |