D'autres organismes réalisent des activités importantes de coopération technique régionale et sous-régionale. | UN | وتقوم الوكالات اﻷخرى بتنفيذ أنشطة هامة من أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Depuis 1996, tous ses programmes comportent des activités importantes qui présentent un intérêt direct pour ces pays. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، تضم جميع البرامج أنشطة هامة تتسم باﻷهمية المباشرة ﻷقل البلدان نموا. |
Depuis 2007 le Ministère des postes et télécommunications a mené des activités importantes pour sensibiliser la population à la promotion et à la protection des droits fondamentaux de la femme. | UN | 218 - واعتبارا من عام 2007، نفذت وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية بعض الأنشطة الهامة للتوعية بمسألة النهوض بما للمرأة من حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il a aussi participé à des activités importantes du Bureau, telles que le séminaire organisé à Kaboul en août 2007 sur la protection des civils. | UN | وشارك أيضا في أنشطة مهمة قام بها المكتب مثل الحلقة الدراسية المعقودة في كابول في آب/أغسطس 2007 بشأن حماية المدنيين. |
Cela ne doit pas faire oublier que des activités importantes sont néanmoins en cours ou ont été menées dans le cadre des mandats institués par la Commission et par la Sous-Commission en ce qui concerne les rapports entre les droits de l'homme et les exodes massifs ou d'autres questions connexes. | UN | وهذا لا ينبغي له أن يلف بالغموض العمل الهام الجاري أو الذي أنجز في سياق الولايات التي أنشأتها اللجنة واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية أو غيرهما من المسائل ذات الصلة بهما. |
Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. | UN | كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales locales, notamment des groupes de femmes, entreprennent dans ces domaines des activités importantes qui méritent un appui accru. | UN | ويضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، ولا سيما المجموعات النسائية، بأنشطة هامة في هذه المجالات التي تستحق المزيد من الدعم. |
L'AIEA mène des activités importantes dans les domaines de la prévention, de l'intervention, de la formation et de l'échange d'informations en appui aux efforts contre le trafic illicite de matériels nucléaires et d'autres sources radioactives. | UN | وتجري الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة هامة في مجالات الوقاية والاستجابة والتدريب وتبادل المعلومات دعما للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى. |
Dans ce contexte, il importe peu que des activités importantes relatives au désarmement nucléaire, récentes ou en cours, aient été ou soient menées dans d'autres enceintes. | UN | ولا يهمّ، في هذا السياق، أنْ تواصلت أنشطة هامة ذات صلة بنزع السلاح النووي اضطلع بها في المدة اﻷخيرة ويضطلع بها في الوقت الحاضر في محافل أخرى. |
Les inspections effectuées à Tuwaitha ont montré que, d'une manière générale, les installations où des activités importantes auraient pu se dérouler avaient été entièrement détruites, dans bien des cas par les bombardements de la guerre du Golfe, mais aussi par de vastes opérations de démolition menées par les Iraquiens après la guerre. | UN | وقد أظهرت عمليات التفتيش في التويثة أنه تم بوجه عام تدمير المرافق التي قد تكون جرت فيها أنشطة هامة تدميرا كاملا، وفي حالات عدة من جراء القصف أثناء حرب الخليج وفي حالات أخرى عن طريق قيام العراقيين بعمليات تنظيف واسعة النطاق بعد الحرب. |
Ces forces assuraient un suivi trimestriel et annuel des activités importantes dans un certain nombre de domaines et communiquaient les résultats de ce suivi au ministère de la défense une fois par trimestre et au grand public une fois par an. | UN | وتتعقَّب الشرطة أنشطة هامة في عدة مجالات كل ثلاثة أشهر أو سنويا وتحيلها إلى وزارة الدفاع كل ثلاثة أشهر، فضلا عن إطلاع الجمهور على كل ذلك سنويا. |
Dans ce contexte, l'équipe a également entrepris des activités importantes concernant la gestion du changement et obtenu l'appui requis de la part des parties prenantes pour la phase de déploiement. | UN | وفي هذا السياق، استهل الفريق أيضا أنشطة هامة في مجال إدارة التغيير ونجح في الحصول على الدعم اللازم من الجهات المعنية لمرحلة التنفيذ. |
L'UNICEF a des bureaux dans 24 pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes, et chacun d'entre eux mène des activités importantes visant à promouvoir et favoriser des méthodes constructives pour améliorer le bien-être et l'avenir des populations de la région. | UN | ولدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مكاتب لليونيسيف في 24 بلدا، وهي جميعا تقوم بتطوير أنشطة هامة لتعزيز وتشجيع الأساليب البنّاءة للنهوض برفاه المنطقة ومستقبلها. |
L'une des activités importantes de la Société nationale du Croissant-Rouge consiste à mieux informer la population en diffusant des rapports annuels, des bulletins d'information, des brochures et des manuels. | UN | وأحد الأنشطة الهامة لجمعية الهلال الأحمر الوطنية هو رفع مستوى المعارف بين السكان عن طريق إصدار تقارير سنوية ونشرات إعلامية، وكتيبات وكتب دراسية. |
En Europe Centrale et Orientale, la gestion et l'utilisation durables des terres de parcours sont inscrites au nombreparmi des activités importantes. | UN | 38- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تندرج إدارة واستغلال المراعي بصورة مستدامة ضمن الأنشطة الهامة. |
27. des activités importantes sont également financées par la participation aux coûts des gouvernements. | UN | ٧٢ - ويجري أيضا تمويل أنشطة مهمة أخرى عن طريق تقاسم التكاليف مع الحكومات. |
Ces forces assuraient un suivi trimestriel et annuel des activités importantes dans un certain nombre de domaines et communiquaient les résultats de ce suivi au ministère de la défense une fois par trimestre et au grand public une fois par an. | UN | وتتعقَّب الشرطة أنشطة مهمة في عدد من المجالات على أساس رُبع سنوي أو سنوي وتُبلغها إلى وزارة الدفاع على أساس رُبع سنوي، بالإضافة إلى إطلاع الجمهور على ذلك سنوياً. |
Si des problèmes de gestion ont entravé dans le passé des activités importantes du Tribunal pour le Rwanda, nous pensons que les deux tribunaux sont aujourd'hui sur la bonne voie et, avec un contrôle approprié, qu'ils méritent tout notre appui. | UN | ولئن كانت إدارة المشاكل في الماضي قد أعاقت بعض العمل الهام الذي تضطلع به محكمة رواندا، فإننــا نعتقـد أن المحكمتين تسيران اﻵن على مسارهما، وباﻹشراف المناسب، فإنهما تستحقان تأييدنا التام. |
L'ONUDI a mené des activités importantes en vue de favoriser l'accès à l'énergie, notamment dans le cadre de l'initiative ONU-Énergie, pour favoriser les sources d'énergie renouvelables et viables sur le plan de l'environnement. | UN | وقد قامت اليونيدو بعمل هام لتيسير الحصول على الطاقة، لا سيما داخل مجموعة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، من حيث الترويج لمصادر الطاقة المتجددة والطاقة المجدية للبيئة على النطاق الشعبي. |
Un tel examen devrait tenir compte de la nécessité de renforcer la paix et la sécurité internationales, tout en protégeant les intérêts, sur le plan de la sécurité, des États qui ont beaucoup investi dans l'espace et qui y mènent des activités importantes. | UN | وينبغي في هذه المناقشة مراعاة الحاجة إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين والعمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي لديها أصول كبيرة في الفضاء الخارجي والتي تضطلع بأنشطة هامة هناك. |
Les présidents pourraient ainsi contribuer à des activités importantes à New York, notamment au processus budgétaire. | UN | وهذا من شأنه أن ييسر مساهمة رؤساء الهيئات في العمليات الهامة في نيويورك، مثل عملية الميزانية. |
Se félicitant des activités importantes du Comité des droits de l'enfant, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale et du Programme des Nations Unies pour le développement dans le domaine de la justice pour mineurs, | UN | وإذ ترحب بالأنشطة الهامة التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال قضاء الأحداث، |
Les personnes devraient également déclarer les intérêts financiers importants et pertinents de tout individu avec lequel elles exercent des activités importantes ou partagent des intérêts pertinents. | UN | وينبغي للأفراد أن يفصحوا أيضاً عن المصالح المالية الهامة وذات الصلة لأي شخص تربطهم به علاقات عمل هامة أو مصالح مشتركة ذات صلة. |
Avec une équipe inférieure à 40 personnes, l'École s'est lancée dans des activités importantes en 2009 et 2010. | UN | 40 - ورغم أن مجموع عدد موظفي الكلية يقل عن 40 موظفا، فقد قامت الكلية بعمل ضخم في عامي 2009 و 2010. |
La protection des travailleurs employés dans un pays différent de leur pays d’origine, grâce à la définition de normes internationales relatives au traitement des travailleurs migrants, a toujours été l’une des activités importantes de l’OIT. | UN | وما فتئت حماية العاملين في بلدان غير بلدانهم، عن طريق وضع معايير دولية لمعاملة العمال المهاجرين، تشكل نشاطا هاما من اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية. |