ويكيبيديا

    "des activités liées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المتصلة
        
    • الأنشطة المتعلقة
        
    • للأنشطة المتصلة
        
    • أنشطة تتعلق
        
    • الأنشطة المرتبطة
        
    • بأنشطة تتصل
        
    • أنشطة تتصل
        
    • أنشطة متصلة
        
    • للأنشطة المتعلقة
        
    • بأنشطة تتعلق
        
    • بالأنشطة المتصلة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة المرتبطة
        
    • أنشطة مرتبطة
        
    • أنشطة ذات صلة
        
    • والأنشطة المتصلة
        
    Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. UN والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. UN أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها.
    Plusieurs Parties ont souligné combien il était difficile d'accéder à ce Fonds pour des activités liées à l'article 6. UN وأكد عدد من الأطراف الصعوبات التي تكتنف الوصول إلى الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Un programme mondial de terrain a permis d'appuyer des activités liées à la gestion des pesticides périmés dans 93 pays. UN وقُدم الدعم في إطار برامج ميداني عالمي للأنشطة المتصلة بالمبيدات المهجورة في 93 بلداً.
    La communauté internationale doit donc faire en sorte que nous ne soutenions pas directement ou indirectement des activités liées à la traite des personnes, notamment la commercialisation internationale du sexe. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس.
    Nous avons été contraints de dépenser chaque année près d'un milliard de dollars pour des activités liées à la lutte contre le trafic des drogues. UN حيث اضطر بلدنا إلى إنفاق حوالي بليون دولار في السنة على الأنشطة المرتبطة بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    À l'Organisation mondiale de la santé (OMS), plusieurs instances interviennent, d'où une fragmentation indésirable des activités liées à la déontologie dans cette organisation. UN وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة.
    L'élargissement du mandat de l'AMISOM s'accompagnera d'une augmentation des activités liées à la sous-traitance des services à des prestataires privés. UN وسيؤدي توسع البعثة إلى زيادة الأنشطة المتصلة بتوفير الخدمات بالاستعانة بمقدمي خدمات تجارية خارجية.
    Il apparaît que la portée, l'intensité et les modalités des activités liées à l'exploitation des ressources se reflètent parfois dans l'assise du pouvoir extrêmement commercialisée de certains acteurs militaires et politiques. UN ويبدو أن نطاق وشدة وأساليب الأنشطة المتصلة باستغلال الموارد تدل في بعض الحالات على أن بعض الجهات العسكرية والسياسية الضالعة في الصراع ضالعة إلى حد كبير في الأنشطة التجارية.
    L'Assemblée prierait instamment les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies de continuer de coopérer avec le Secrétaire général pour renforcer la coordination des activités liées à l'ONU dans le Pacifique. UN وتحث الجمعية الوكالات وغيرها من الصناديق والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التعاون عن كثب مع الأمين العام من أجل زيادة تنسيق الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة في المحيط الهادئ.
    Ces activités comprennent à la fois des évaluations indépendantes et des activités liées à l'application du système de gestion axée sur les résultats. UN وتشمل تلك الأنشطة التقييمات المستقلة فضلا عن الأنشطة المتصلة بتنفيذ نهج الإدارة المبنية على النتائج.
    Elle a aussi invité les États Membres à envisager la possibilité de créer des comités nationaux de coordination ou de liaison chargés de la promotion des activités liées à la préparation et à la célébration de l'Année. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى النظر في إنشاء لجان أو مراكز تنسيق وطنية توكَل إليها مسؤولية تعزيز الأنشطة المتصلة بالسنة.
    Grâce à ses compétences inégalées pour ce qui est des activités liées à l'industrie, elle a obtenu un financement plus important du FEM et davantage de pays ont sollicité son assistance. UN فقد تمخضت الخبرة الفريدة لليونيدو في مجال الأنشطة المتعلقة بهذه الصناعة عن زيادة في تمويل مرفق البيئة العالمية، وبالتالي تزايد عدد البلدان التي تطلب مساعدة اليونيدو.
    Ce groupe de travail est responsable de la mise en oeuvre des mesures restrictives arrêtées par décret ainsi que du suivi des activités liées à la lutte contre le terrorisme. UN والفريق العامل المشترك بين الإدارات مسؤول عن تنفيذ التدابير التقييدية المنصوص عليها في المراسيم الحكومية ورصد الأنشطة المتعلقة بالكفاح ضد الإرهاب على حد سواء.
    Irish Aid affecte à présent 20 % de son budget à des activités liées à la lutte contre la faim. UN ويوجه برنامج المعونة الأيرلندية حاليا 20 في المائة من ميزانيته للأنشطة المتصلة بمشكلة الجوع.
    106. Les trois sous-régions mettent en œuvre des activités liées à la Convention dans le contexte des PASR et des PAC. UN 106- وتنفذ الأقاليم الفرعية الثلاثة أنشطة تتعلق بالاتفاقية في سياق برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل المشتركة.
    L'ensemble des activités liées à cette entreprise tombe sous le champ d'application de cette ordonnance, y compris les aides financières et matérielles. UN وتقع الأنشطة المرتبطة بالعمل الإرهابي جميعها ضمن نطاق تطبيق هذا الأمر، بما في ذلك المعونة المالية والمادية.
    Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.
    Le secteur du pétrole et du gaz est généralement compris comme constitué des activités liées à l'exploration et à l'extraction du pétrole et du gaz. UN قطاع النفط والغاز هو على العموم قطاع يشمل أنشطة تتصل باستكشاف واستخراج النفط والغاز.
    À présent, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et d'autres encore s'orientent vers cela. UN وفي الوقت الحالي هناك أكثر من 30 بلداً يعمل في أنشطة متصلة بالفضاء ويتحرك عدد أكبر في هذا الاتجاه.
    La majeure partie de ces dépenses a servi à financer des activités liées à la santé, soit un montant de 730 millions de dollars (37,2 % du total). UN ووجه القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، حيث بلغت حصتها 730 مليون دولار، أي 37.2 في المائة.
    Au titre de ce programme, plusieurs projets portant sur des activités liées à la lutte contre la criminalité transnationale et à la prévention de ce phénomène avaient été menés avec succès par les pays membres. UN وفي إطار برنامج العمل، نفذت البلدان الأعضاء بنجاح عدة مشاريع للرابطة خاصة بأنشطة تتعلق بالجريمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    À l'heure actuelle, l'UNOPS a consacré environ 320 400 dollars à des activités liées à Atlas. UN وقد تكبد المكتب حتى تاريخه نحو 400 320 دولار فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بأطلس.
    Il convient de rappeler que le montant des contributions volontaires versées à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en 2006 aux fins des activités liées à la prévention du terrorisme a atteint 6,1 millions de dollars. UN وينبغي التذكير بأن التبرعات التي تلقّاها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2006 من أجل الاضطلاع بالأنشطة المرتبطة بمنع الإرهاب بلغت 1,6 مليون دولار.
    Le PNUD a lancé des activités liées à l'application du cadre de coopération de pays, 2001-2003. UN 24 - وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطة مرتبطة بتنفيذ إطاره للتعاون التقني للفترة 2001-2003.
    Le HCR conseillera, par le biais du Groupe conjoint de programmation pour la réintégration (GCPR) des activités liées à la réintégration, visant à renforcer les capacités, à réunifier, à réconcilier et à générer des revenus. UN وستقوم المفوضية، من خلال الوحدة المشتركة لبرنامج إعادة الإدماج، بالدعوة إلى ممارسة أنشطة ذات صلة بإعادة الإدماج، أي ببناء القدرات، وجمع شمل الأسر، والمصالحة، وتوليد الدخل.
    Alors que les femmes utilisent principalement les ordinateurs à des fins culturelles, éducatives, pour des activités, liées à la télévision, à la musique et aux films, les hommes s'en servent pour faire des réservations, effectuer des transactions commerciales et rechercher des informations. UN وبينما تستخدم المرأة الحاسوب، أساسا، في الثقافة والتعليم والمعلومات والأنشطة المتصلة بالتلفزيون والموسيقى والأفلام، فإن الرجل يفعل ذلك لإجراء عمليات الحجز والمعاملات التجارية واسترجاع البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد