ويكيبيديا

    "des activités menées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لﻷنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • للأنشطة في
        
    • عن الأنشطة في
        
    • الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • أنشطة في
        
    • الأنشطة التي يُضطلع بها في
        
    • على اﻷنشطة في
        
    • أنشطة تدخل في
        
    • تولي أبناء
        
    • بأنشطة في
        
    • الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل
        
    • بالأنشطة المضطلع بها في
        
    • بالأنشطة في
        
    viii) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٨ ' تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    ii) Évaluer les résultats de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٢` تقييم نتائج إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. UN وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات.
    On y trouve également un examen thématique des activités menées dans les domaines des statistiques et du développement durable. UN وأضاف أن هذا التقرير يورد أيضا استعراضا مواضيعيا للأنشطة في مجالي الإحصاءات والتنمية المستدامة.
    Les effets sur l'environnement des activités menées dans les fonds marins suscitent également une attention accrue. UN ٨٧ - وحظيت أيضا الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة في قاع البحار بمزيد من الاهتمام.
    Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    . Parmi les éléments importants de ce texte, on peut citer l'autodétermination et les droits fonciers, y compris le droit de gérer les ressources naturelles, de connaître l'effet produit par les activités économiques ou autres sur l'environnement, et de recevoir une indemnisation pour atténuer les effets écologiques des activités menées dans les territoires autochtones. UN واﻷبعاد الهامة لمشروع اﻹعلان هي حق تقرير المصير وحقوق ملكية اﻷراضي، بما في ذلك حق إدارة الموارد الطبيعية، وحق معرفة اﻷثر البيئي لﻷنشطة الاقتصادية وغيرها من اﻷنشطة، والحق في الحصول على تعويض للتخفيف من اﻵثار البيئية لﻷنشطة المضطلع بها في أراضي السكان اﻷصليين.
    h) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN )ح( تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توفرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    La nouvelle organisation des activités menées dans le domaine de l'administration et des finances publiques créera également de nouvelles synergies dans le cadre du suivi intégré des conférences mondiales des Nations Unies préconisé dans les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 50/225 de l'Assemblée. UN ١٦ - وسينشأ عن الوضع المؤسسي الجديد لﻷنشطة المضطلع بها في ميدان اﻹدارة العامة والمالية العامة مزيد من أوجه التكافل في سياق المتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية استجابة ﻷحكام الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥.
    c) Promouvoir et encourager la conduite de la recherche scientifique marine relative aux activités menées dans la Zone ainsi que la collecte et la diffusion des résultats des recherches et analyses, lorsqu'ils sont disponibles, en mettant l'accent en particulier sur les recherches touchant l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN )ج( تعزيز وتشجيع إجراء البحث العلمي البحري فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة، وجمع ونشر نتائج ذلك البحث والتحليل، متى توافرت، مع إيلاء اهتمام خاص للبحث المتصل باﻷثر البيئي لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. UN وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات.
    Il faudrait tenir compte dans l'étude du sujet de l'éventail des activités menées dans le secteur public ou privé qui peuvent entrer en jeu. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    Objet : traiter des activités menées dans les domaines de la planification, des achats, de la gestion du personnel, des transmissions, du transport et des opérations aériennes. UN يشمل الأنشطة المضطلع بها في مجالات التخطيط والمشتريات وشؤون الموظفين والاتصالات والنقل والعمليات الجوية.
    Dans ce dernier, on a élargi la perspective traditionnelle des activités menées dans le domaine des transports, en l'étendant aux services d'infrastructure de base et en mettant fortement l'accent sur la poursuite de l'élaboration de cadres réglementaires étatiques dans la région. UN وقد وسع ثاني هذين البرنامجين نطاق المنظور التقليدي للأنشطة في مجال النقل ليشمل خدمات الهياكل الأساسية، مع التركيز بقوة على تطوير الأُطر التنظيمية العامة في المنطقة.
    L'analyse ci-après des activités menées dans ce domaine prioritaire du PMT est complétée par un tableau qui récapitule les résultats à l'annexe IV. UN والتحليل التالي للأنشطة في هذا المجال من مجالات الأولوية بالخطة المتوسطة الأجل تصحبه في المرفق الرابع مصفوفة بموجز للنتائج.
    À la suite d'une déclaration liminaire du Directeur de la Division des programmes, les directeurs régionaux présenteront un bref aperçu des activités menées dans leurs régions respectives, ainsi que des résumés des projets de descriptifs de programmes de pays soumis à cette session. UN وبعد البيان الاستهلالي الذي سيلقيه مدير شعبة البرامج، سيقدّم المديرون الإقليميون لمحة عامة موجزة عن الأنشطة في مناطقهم، فضلا عن موجزات مشاريع وثائق البرامج القطرية المقدّمة في هذه الدورة.
    Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    L'Autorité doit également, conformément aux articles 145 et 209, assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs pouvant découler des activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Le Gouvernement du Sud-Soudan bénéficie également des activités menées dans le cadre du Programme de mentors pour la lutte contre la corruption. UN كما تستفيد حكومة جنوب السودان من أنشطة في إطار برنامج الموجهين المعنيين بمكافحة الفساد.
    Le terme < < zone témoin d'impact > > s'entend d'une zone qui doit être utilisée pour évaluer les effets sur le milieu marin des activités menées dans la Zone et qui est représentative des caractéristiques environnementales de la Zone. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    ii) Déterminer, en coopération avec les organisations qui mènent des travaux de recherche sur l'environnement dans la Zone, l'état actuel des connaissances aux fins de l'évaluation et de la prévision de l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٢ ' بالتعاون مع المنظمات العاملة في البحوث البيئية، في المنطقة، تحديد الحالة الراهنة للمعرفة من أجل تقييم اﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة والتكهن بذلك اﻷثر؛
    Ils doivent aussi coopérer diligemment et plus résolument pour développer davantage le droit international concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas d'effets néfastes de dommages causés à l'environnement dans des zones situées au-delà des limites de leur juridiction par des activités menées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle. UN وتتعاون الدول أيضا، على وجه السرعة وبمزيد من التصميم، في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻵثار السلبية لﻷضرار البيئية التي تلحق بمناطق خارج ولايتها من جراء أنشطة تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité du Burundi, et soulignant l'importance de l'appropriation nationale des activités menées dans les domaines de la consolidation de la paix, de la sécurité et du développement à long terme, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشدد على أهمية تولي أبناء بوروندي زمام عملية بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل،
    Lorsque des activités menées dans l'espace et entraînant l'utilisation de sources d'énergie nucléaires sont menées par une organisation internationale, il incombe tant à cette dernière qu'à ses États membres de veiller au respect dudit Traité et des recommandations contenues dans les présents Principes. UN وعندما تضطلع منظمة دولية بأنشطة في الفضاء الخارجي تنطوي على استخدام مصادر للطاقة النووية، تقع المسؤولية عن الامتثال للاتفاقية المذكورة أعلاه والتوصيات الواردة في هذه المبادئ على كل من المنظمة الدولية والدول المشاركة فيها.
    Prenant acte des activités menées dans les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, UN " وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة،
    Sa chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a accepté une demande d'avis consultatif concernant les responsabilités et les obligations des États patronnant des personnes et des entités pour des activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    Il a décrit l'action et les réalisations de l'Autorité et commenté les règles, règlements et procédures nécessaires à la conduite des activités menées dans la Zone. UN وأبرزَ أنشطة السلطة وإنجازاتها وقدم لمحة عن اعتماد القواعد والإجراءات والأنظمة اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد