En l'absence de contrôle, l'intensification des activités militaires dans l'espace risque de déclencher une course aux armements qui pourrait bien avoir des conséquences néfastes pour la paix et pour l'avenir de l'humanité. | UN | ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
nombre de cas d'implications de réfugiés ou de demandeurs d'asile dans des activités militaires dans et à l'extérieur des camps; | UN | • عدد حالات اشتراك اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في الأنشطة العسكرية في مخيمات اللاجئين وحولها؛ |
Si elle n'est pas jugulée, l'intensification des activités militaires dans l'espace pourrait bien déclencher une course aux armements néfaste pour la paix et l'avenir de l'humanité. | UN | ذلك أن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي، إن تركت بدون مراقبة، قد تفضي إلى سباق تسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. | UN | وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية. |
15. Entre-temps, des informations faisaient état que l'UNITA concentrait du matériel de guerre et effectuait des activités militaires dans la province de Kwanza Sul. | UN | ٥١ - وفي نفس الوقت، أفيد أن يونيتا تركز العتاد الحربي وتضطلع بأنشطة عسكرية في منطقة كوانزاسول. |
Parmi les questions pour lesquelles il faut faire appel au potentiel de la Conférence, figure celle des efforts à faire pour assurer la prévisibilité des activités militaires dans l'espace. | UN | ومن بين المواضيع التي تتطلب استخدامَ إمكانات المؤتمر ضمانُ إمكانية التنبؤ بالأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
La poursuite des activités militaires dans la zone de séparation risque d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays et la stabilité de la région. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين والاستقرار في المنطقة. |
Dans la résolution le Parlement a condamné l'octroi forcé de passeports russes à la population de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le renforcement des activités militaires dans des villages habités par des Géorgiens et les manœuvres de la Russie à proximité des frontières de la Géorgie. | UN | وأدان القرار قيام روسيا بإصدار جوازات سفر روسية لسكان جنوب أوسيتيا، وتعزيز الأنشطة العسكرية في القرى المأهولة بالجورجيين، والقيام بمناورات روسية قرب الحدود مع جورجيا. |
Elle affirme avoir été obligée, en raison des activités militaires dans le golfe Persique, de déménager ses produits et ses terminaux de chargement du pétrole brut de l'île de Kharg à celle de Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
Reconnaissant que la situation tendue existant depuis longtemps et la poursuite des activités militaires dans certaines parties de l'Asie de l'Est font obstacle aux efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, | UN | وإذ تدرك أن الحالة المتوترة القائمة منذ أمد بعيد واستمرار الأنشطة العسكرية في بعض أنحاء شرق آسيا يعيقان المساعي الرامية إلى زيادة الأمن والتعاون في المنطقة، |
A Sri Lanka, le HCR continuera de lutter de toutes ses forces contre l'enrôlement forcé des enfants et contre l'augmentation avancée des activités militaires dans les zones d'installation de déplacés internes. | UN | وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً. |
Le Gouvernement britannique tient à réaffirmer l'importance qu'il attache au maintien de ces liens précieux et espère que les deux pays continueront d'échanger des informations pour pouvoir se tenir au fait des activités militaires dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وتود حكومة المملكة المتحدة أن تؤكد مجددا تعهدها بالمحافظة على تلك الروابط القيِّـمة، وتأمل أن يكفل كل من البلدين تبادل المعلومات لتوفير معرفة متبادلة كافية عن الأنشطة العسكرية في الجزء الجنوبي الغربي من المحيط الأطلسي. |
Il s'inquiète du fait que l'accroissement des activités militaires dans l'espace risque d'affecter la coopération internationale en matière d'exploration pacifique de l'espace extra-atmosphérique. | UN | 25 - وأعرب عن قلقه لأن تزايد الأنشطة العسكرية في الفضاء يؤثر على التعاون الدولي في الاستكشاف السلمي والتطبيقات السلمية للفضاء الخارجي. |
En conséquence, la décision du Conseil de sécurité ne peut être interprétée que comme une autorisation de l'escalade des activités militaires dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et de leur dangereuse extension en dehors des frontières de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ذلك، فإن قرار مجلس اﻷمن لا يمكن تفسيره سوى بأنه يعني التمكين لتصعيد النشاط العسكري في البوسنة والهرسك سابقا وتوسيع نطاقه على نحو خطير الى خارج حدودها. |
Non contente d'y expédier des armes, y compris des armes lourdes, en violation de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992), l'Érythrée participe maintenant directement à des activités militaires dans ce pays. | UN | ولم تكتف إريتريا بشحن اﻷسلحة، الخفيفة منها والثقيلة، إلى الصومال منتهكة حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن بموجب قراره ٧٣٣ )١٩٩٨(، بل إنها تشارك اﻵن بشكل مباشر في النشاط العسكري في الصومال. |
Après plusieurs interruptions dues à l'intensification des activités militaires dans tout le pays et au fait que la délégation du Gouvernement et celle de l'UNITA ont dû se rendre respectivement à Luanda et à Huambo pour y tenir des consultations, le calendrier a finalement été approuvé le 31 octobre 1994, le jour où le Protocole a été paraphé. | UN | وبعد فترات توقف عديدة ناتجة من تزايد النشاط العسكري في جميع أنحاء أنغولا وحاجة الوفد الحكومي للسفر الى لواندا ووفد يونيتا للسفر الى هوامبو للتشاور، تم التوصل في النهاية الى اتفاق على الجدول الزمني في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وهو اليوم نفسه الذي وقع فيه البروتوكول باﻷحرف اﻷولى. |
À la tête d’une unité de 70 combattants, il a participé à des activités militaires dans le sud—est de la Turquie jusqu’en octobre 1995. | UN | ونظرا إلى أنه رئيس لوحدة ضمت ٧٠ مقاتلا، فقد قام بأنشطة عسكرية في جنوب شرق تركيا حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Selon elle, il ressort des déclarations de témoins oculaires faites après l'inspection de la fuite que les dommages subis par la conduite ont été causés par les engins iraquiens de terrassement/de creusement lorsque les forces iraquiennes ont tenté de creuser un bunker ou se sont livrées à des activités militaires dans cette région. | UN | وتؤكد كافكو أنه استناداً إلى بيانات شهود عيان أدلوا بها عقب فحص التسرب، يعود سبب الضرر الذي لحق بالأنبوب إلى المعدات العراقية لنقل/حفر الأرض عندما حاولت القوات العراقية حفر مخبأ أو كانت تقوم بأنشطة عسكرية في تلك المنطقة. |
Pour ce qui est des activités militaires dans le domaine civil, il aimerait avoir des informations sur le programme de coopération civile-militaire, Bolivar 2000, et demande dans quelle mesure il accorde des pouvoirs exceptionnels aux forces armées. | UN | أما فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية في المجال المدني، فقد طلب معلومات بشأن برنامج التعاون المدني - العسكري، بوليفار 2000، وتساءل عن المدى الذي منحت بموجب البرنامج سلطات استثنائية للقوات المسلحة. |