ويكيبيديا

    "des activités professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المهنية
        
    • أنشطة مهنية
        
    • للأنشطة التجارية
        
    • تعرضهم المهني
        
    • بأنشطة مهنية
        
    • للأنشطة المهنية
        
    • مسؤوليات العمل
        
    • والأنشطة المهنية
        
    • بالأنشطة المهنية
        
    • النشاط المهني
        
    • عن السيرة المهنية
        
    Le montant des amendes infligées devrait être raisonnable et permettre la poursuite des activités professionnelles. UN وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويض معقولاً ويسمح باستمرار الأنشطة المهنية.
    Pour un certain nombre des activités professionnelles de Marc Bossuyt, des qualités telles qu'une haute moralité, l'impartialité et l'intégrité faisaient partie des exigences préalables. UN إن التحلي بالأخلاق العالية والتجرد والنزاهة هي شروط أساسية رسمية صريحة للعديد من الأنشطة المهنية للأستاذ بوسيت.
    Environ 180 jeunes à risque et membres de gangs ont été formés à des activités professionnelles et ont réintégré la collectivité. UN وتم تدريب نحو 180 من الشباب المعرض للخطر وأعضاء العصابات في أنشطة مهنية وأعيد إدماجهم في المجتمع.
    l'offre de formations qui donnent accès à des emplois à temps partiel ou à des activités professionnelles flexibles ou indépendantes. UN :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة.
    Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. UN وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة.
    L'objet des sociétés de garantie mutuelle est d'assurer la protection des activités professionnelles et personnelles de leurs actionnaires plutôt que de dégager des bénéfices. UN والغرض من مؤسسات الضمان المشترك هو حماية الأنشطة المهنية والشخصية للمساهمين فيها، وليس توليد الأرباح.
    Le Conseiller joue un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de cette politique tel qu'il ressort des activités professionnelles cidessous décrites. UN ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي.
    Le montant des amendes infligées aux fins d'indemnisation devrait être raisonnable et permettre la poursuite des activités professionnelles. UN وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويضٍ معقولاً وأن يسمح بمواصلة الأنشطة المهنية.
    Les offres d'enseignement et de formation ne sont pas considérées comme discriminatoires dans les cas où, en raison de la nature même des activités professionnelles concernées ou de leur contexte, le recours à un sexe défini constitue un critère authentique et déterminant de l'exercice des activités en question. UN غير أن عروض التعليم والتدريب لا تعتبر تمييزية في الحالات التي تشكل هذه الخاصية فيها، بسبب الأنشطة المهنية المعينة أو السياق الذي تُجرى فيه، طلبا مهنيا أصيلا وباتا.
    Celles-ci devraient permettre, encourager et faciliter la participation des fonctionnaires internationaux à des activités professionnelles qui favorisent les contacts avec des organismes privés et publics et contribuent ainsi à entretenir et à renforcer les compétences professionnelles et techniques des intéressés. UN وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية.
    Comment la Cour suprême et le Bureau du Procureur général peuvent-ils assurer le suivi des activités professionnelles des juges et procureurs sans enfreindre leur intégrité et leur indépendance? UN وتساءل كيف يمكن للمحكمة العليا ومكتب الادعاء العام رصد الأنشطة المهنية للقضاة والمدعين العامين دون انتهاك كرامتهم واستقلاليتهم.
    Dans toute la région postsoviétique, les femmes endossent une part plus grande de responsabilité sociale que les hommes, apportant leurs soins aux membres de la famille et de la communauté, tout en participant à des activités professionnelles et éducatives. UN فالمرأة على مستوى المنطقة السوفياتية السابقة تتحمل مسؤولية اجتماعية أكبر بكثير من مسؤولية الرجل، إذ تقوم بأدوار منزلية، وتقدم الرعاية المجتمعية، بينما تشارك في أنشطة مهنية وتعليمية.
    Les exportations sont le fait d'un petit nombre de pays en développement et se limitent à des activités professionnelles traditionnelles, relevant essentiellement des modes 4 et 1. UN فالصادرات تقتصر على عدد قليل من البلدان النامية وتنحصر في أنشطة مهنية تقليدية محدودة، وأغلبها يتمّ تقديمه بواسطة أسلوبي التوريد 4 و1.
    Elle n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique, recevait la visite de sa famille chaque semaine et participait à des activités professionnelles et éducatives en prison. UN ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن.
    Elle n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique, recevait la visite de sa famille chaque semaine et participait à des activités professionnelles et éducatives en prison. UN ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن.
    Dans le cas d'Halliburton Limited, la baisse du bénéfice d'exploitation avait été subie au Koweït du fait de la cessation totale des activités professionnelles du requérant. UN وفي حالة Halliburton Limited، حدث الانخفاض في دخل التشغيل في الكويت نتيجة الوقف الكامل للأنشطة التجارية للشركة المطالبة.
    Les graves effets hépatiques observés chez les animaux (dégénérescence des graisses, nécrose, etc.) laissent supposer qu'une exposition prolongée à des isomères du HCH dans le cadre des activités professionnelles peut éventuellement produire les mêmes résultats chez l'homme. UN كما أن ملاحظة تأثيرات كبدية خطيرة في الحيوانات (مثل التدهور الدهني والنَخَرْ necrosis) توحي بأن نفس هذه النتائج يحتمل أن تحدث للعمال عقب تعرضهم المهني الطويل لهذه المادة.
    e) Réquisitionner des travailleurs pour accomplir des activités professionnelles habituelles, en cas de grève non autorisée ou illégale; UN )ﻫ( تكليف عمال بالقيام بأنشطة مهنية عادية في حالة اضراب غير مسموح به أو غير قانوني؛
    68. Les réglementations qui traitent des activités professionnelles des agents publics en service sont généralement bien décrites dans celles relatives aux conflits d'intérêts dans le secteur public. UN 68- إنَّ اللوائح المنظمة للأنشطة المهنية للموظفين العموميين أثناء الخدمة عادة ما ترد ضمن اللوائح التنظيمية المتعلقة بتضارب المصالح المستخدمة في القطاع العام.
    Emploi et conciliation des activités professionnelles et familiales UN العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    Un soutien psychologique et psychosocial, une formation pratique à la vie courante, des activités professionnelles et une éducation ont été offerts à ces enfants. UN واستفاد الأطفال من المساعدة النفسية والاجتماعية والتدريب على المهارات الحياتية والأنشطة المهنية والتعليم.
    Les délits commis au motif des activités professionnelles de ces personnes étaient traités à titre prioritaire par le Comité d'enquête. UN وتعالج لجنة التحقيقات الجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأنشطة المهنية لهؤلاء الأشخاص على سبيل الأولوية.
    Enfin, il n'existe pas d'inspection efficace des activités professionnelles des magistrats ni de services de contrôle effectif et, du fait de l'absence de ces structures de contrôle et de discipline des magistrats, le Ministère ne s'est pas souvent préoccupé du sort des personnes détenues préventivement au-delà des délais prévus par le CIC. UN وأخيراً، لا يوجد تفتيش فعال على النشاط المهني للقضاة كما لا توجد خدمات رقابة فعالة وقد أدى عدم وجود هذه الوسائل الخاصة بالرقابة على القضاة وتأديبهم إلى عدم اهتمام النيابة في كثير من الأحيان بمصير الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي بعد انقضاء الفترات التي ينص عليها قانون التحقيق الجنائي.
    Bref résumé des activités professionnelles UN نبذة عن السيرة المهنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد