L'accent a été mis sur le rôle du PNUD dans la mise en place ou le renforcement de partenariats stratégiques pour la mobilisation des ressources ainsi que pour la gestion et la coordination des activités relatives aux programmes. | UN | وتم التركيز على دور البرنامج في إنشاء وتعزيز شراكات استراتيجية لحشد الموارد، وإدارة الأنشطة البرنامجية وتنسيقها. |
Les dépenses suivantes sont comptabilisées au titre des activités relatives aux programmes : | UN | وتشمل الأنشطة البرنامجية ما يلي: |
La classification des activités relatives aux programmes ne serait pas modifiée, mais celles-ci constitueraient une sous-catégorie de la nouvelle catégorie générale intitulée < < activités de développement > > . | UN | ويظل تصنيف الأنشطة البرنامجية للصندوق كما هو، إلا أنها تكون قد وُضِعت تحت فئة جديدة شاملة من ' الأنشطة الإنمائية` وتحت فئة فرعية من ' الأنشطة البرنامجية`. |
Le Comité a noté que les disponibilités considérables qui restaient en fin d'exercice étaient surtout destinées à des activités relatives aux programmes devant être réalisées en 2012 ou après. | UN | ولاحظ المجلس أن حجم المبالغ النقدية الكبير في نهاية العام كان مخصصا أساسا لأنشطة برامج كان مقررا تنفيذها في عام 2012، وبعد ذلك. |
En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Or, si cette importante contribution a permis de renforcer et de stabiliser les activités du Centre, celui-ci continue de dépendre exclusivement de fonds extrabudgétaires pour la mise en œuvre des activités relatives aux programmes demandées par les États Membres. | UN | وبينما ساعدت تلك المساهمة الهامة في تعزيز عمليات المركز واستقرارها، فإنه لا يزال يعتمد فقط على الأموال من خارج الميزانية من أجل تنفيذ الأنشطة البرنامجية التي تطلبها الدول الأعضاء. |
Les charges suivantes sont comptabilisées au titre des activités relatives aux programmes : | UN | وتشمل الأنشطة البرنامجية ما يلي: |
17. Budget des activités relatives aux programmes | UN | 17 - ميزانية الأنشطة البرنامجية |
17. Budget des activités relatives aux programmes | UN | 17 - ميزانية الأنشطة البرنامجية |
S'agissant des activités relatives aux programmes, la réforme la plus importante a été l'introduction et l'exécution de programmes intégrés répondant à des demandes spécifiques, adaptés aux besoins des pays partenaires de l'ONUDI et axés sur ses modules de services. | UN | 17 - وأهم التغييرات التي أُدخلت على الأنشطة البرنامجية هي استحداث وتنفيذ برامج متكاملة تُعد على أساس الطلب وتصمم بشكل يفي باحتياجات شركائنا من البلدان وتقوم على مجموعات اليونيدو لتقديم الخدمات. |
Les dépenses sont passées de 1,1 milliard de dollars en 1999 à 1 milliard de dollars en 2000, principalement sous l'effet d'une légère réduction des activités relatives aux programmes dans quelques pays d'Amérique latine. | UN | 33 - انخفض مجموع نفقات تقاسم التكاليف من 1.1 بليون دولار في عام 1999 إلى 1.0 بليون دولار في عام 2000، مما يرجع أساسا إلى حدوث هبوط ضئيل في الأنشطة البرنامجية بعدد قليل من بلدان أمريكا اللاتينية. |
En prévision du mandat de la Mission pour l'après-2014, certains organismes des Nations Unies se chargeront des activités relatives aux programmes qui nécessitent un réaménagement des priorités et des activités actuellement assumées par le Groupe. | UN | 85 - وبالتوازي مع تكيُّف البعثة مع الولاية المتوقَّع إسنادها لها بعد سنة 2014، ستأخذ وكالات الأمم المتحدة على عاتقها مهمة تنفيذ الأنشطة البرنامجية التي تتطلب تغيير محور تركيز الأولويات والأنشطة التي تضطلع الوحدة بها حاليا. |
Si la multiplicité des taux peut être justifiée dans de nombreux cas par la diversité et la forte intensité de main d'œuvre des activités relatives aux programmes, les dispositifs de financement et les structures de coût, il est clair que la concurrence, dont les fonds extrabudgétaires/ressources autres que les ressources de base font l'objet, joue un rôle dans l'établissement des taux de dépenses d'appui. | UN | وفي حين يمكن تبرير هذا التعدد في المعدلات في العديد من الحالات بتنوع الأنشطة البرنامجية والترتيبات التمويلية وتوزيع التكاليف وبكثافة العمل فيها، فمن الواضح أن التنافس على موارد قليلة خارجة عن الميزانية/غير أساسية هو أيضاً أحد عوامل تحديد معدلات تكاليف الدعم. |
La réalisation d'économies ne devrait pas nuire à la bonne exécution des activités relatives aux programmes ni causer de tort au personnel en entraînant des licenciements. Néanmoins, tous les départements de l'ONU devraient continuer de procéder à des études de gestion pour améliorer leur efficacité et réduire les frais généraux. | UN | 23 - وأردف قائلا إنه لا يجب للوفورات أن تؤثر على الأنشطة البرنامجية العادية أو أن تسبب مشاق للموظفين من خلال الفصل بالقوة، غير أنه ينبغي لجميع إدارات الأمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بعمليات الاستعراض الإداري بغية تعزيز الكفاءة وتقليل النفقات العامة. |
Si la multiplicité des taux peut être justifiée dans de nombreux cas par la diversité et la forte intensité de main d'œuvre des activités relatives aux programmes, les dispositifs de financement et les structures de coût, il est clair que la concurrence, dont les fonds extrabudgétaires/ressources autres que les ressources de base font l'objet, joue un rôle dans l'établissement des taux de dépenses d'appui. | UN | وفي حين يمكن تبرير هذا التعدد في المعدلات في العديد من الحالات بتنوع الأنشطة البرنامجية والترتيبات التمويلية وتوزيع التكاليف وبكثافة العمل فيها، فمن الواضح أن التنافس على موارد قليلة خارجة عن الميزانية/غير أساسية هو أيضاً أحد عوامل تحديد معدلات تكاليف الدعم. |
4. Préconise de nouveaux efforts pour que la coopération Sud-Sud contribue efficacement à la réalisation des objectifs de développement énoncés lors des conférences et sommets organisés sous l'égide de l'ONU, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et à la prise en compte de la dimension coopération technique entre pays en développement lors de la mise en oeuvre des activités relatives aux programmes du PNUD; | UN | 4 - يشجع بذل المزيد من الجهود لجعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسهم بشكل فعال في نتائج التنمية المحددة في مؤتمرات الأمم المتحدة بما فيها مؤتمرات القمة، بما في ذلك النتائج الواردة في إعلان الألفية، وفي تعميم أبعاد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
231. D'après le requérant, le Gouvernement syrien a, conformément à un mémorandum d'accord en date du 4 février 1991 entre le Ministère de la planification et le Coordonnateur résident chargé des activités relatives aux programmes des Nations Unies, organisé et préparé les secours humanitaires que devaient fournir divers organismes publics. | UN | 231- وحسب صاحبة المطالبة، قامت الحكومة السورية، عملاً بمذكرة تفاهم بين وزارة الدولة لشؤون التخطيط في سوريا والمنسق المقيم لأنشطة برامج الأمم المتحدة في سوريا، بتاريخ 4 شباط/فبراير 1999، بتنظيم وتخطيط الإغاثة الإنسانية المراد لوكالات عمومية مختلفة تقديمها. |
En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. | UN | وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Quelle que soit la structure administrative adoptée jusqu'à présent pour les tâches de contrôle, le service qui en est chargé devrait servir de catalyseur, c'est-à-dire réunir les données voulues et, ce qui est plus important, évaluer les résultats des activités relatives aux programmes et en rendre compte de manière indépendante. | UN | وأيا كان الهيكل التنظيمي المستخدم في أداء مهام الرصد، فلا بد من تعديل وظيفته بحيث يصبح أداة تيسر جمع البيانات المناسبة، واﻷهم من ذلك، تقوم، على نحو مستقل، بتحليل تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية واﻹبلاغ عنه. |